Tagi. GATE M Shanghai Tagi House
Client: ENSHADOWER
Location: GATE M, ShanghaiCompletion Date: 2024
Area: 135 sqmFurry Fun
它趣乐园
It stems from the memory that the brand founder lived in the lane playing basketball since he was a child, and the hollow sound of basketball has become the origin of the brand name Phew. Thanks to this simple joy, phew hopes that every young person who loves sports can be simple, pure, decent and confident. Say architects was entrusted by it to build the flagship offline store in downtown Hangzhou, which is open to all citizen.
来源于品牌主理人自小生活在弄堂打篮球的记忆,篮球空心入框的声音成为了品牌名字phew的由来,借由这份单纯的欣喜,phew希望每一个热爱运动的年轻人都能简单纯粹,体面自信。say architects受其委托,在杭州市区打造第一家线下门店,面向所有人开放。
The design concept unfolds as a "lane traveling", where pavement tiles are laid into the interior of the venue, making the interior space a natural part of the street and a lane in the neighborhood. Phew's open door creates an open, free and relaxed state for the outside world, unlike traditional commerce.
设计概念以“弄堂走步”展开,人行道砖被铺设至场地内部,内部空间自然形成了街道的一部分,成为了街区里的一个弄堂。区别于传统商业,phew打开式的门头对外营造开放、自由、轻松的状态。
Both pedestrians and community residents can walk into the space naturally along the sidewalk, and the space materials and props in the room also come from the memory of the lane.
行人、社区居民都可以顺着人行道自然地走进空间,室内的空间材质和道具陈设也来源于对弄堂的记忆。
The entrance to the lane is an traditional track door bar, while the real entrance is pushed back by 1.2 meters. The semi-open grey space becomes a small yard, which is also an area where every household used to take their own stool out to chat.
弄堂的入口是老式轨道式门栏,而真正的入口往后内推了1.2米的空间,半开放灰空间成为了小院子,也是过去家家户户会拿自家凳子出来聊天的区域。
Four "small houses" are placed inside the space, which perform the functions of coffee, fitting room, warehouse and bathroom.
空间内部放置了四个“小房子”,分别承担咖啡、试衣间、仓库和卫生间的功能。
They do not come into hard contact with space but exist in the structure with stitches. It is often said by the elderly that it is another year for repair. Random splicing of plywood, functional blocks on the outside, and the shape of the house with rounded corners jointly build the life form of the old base.
他们不与空间发生硬接触,而是见缝插针式的存在于结构中,老人们常说,修修补补又是一年,胶合板的随机拼接、外挂的功能体块、拐弯抹角的房子形态共同建构了老底子的生活形态。
The lifting hangers on both walls are like the clothes hangers that protruded out of the balcony in the past, and descended during the day as a clothing display. After the store was closed, they all rose, accompanied by the switching of lights, which happened to be a large art installation.
两面墙上的升降挂杆如同过去探出阳台的晾衣架,白天降下来作为服装陈列,到了闭店后全部升起,伴随灯光的切换,恰好成为了一件大型艺术装置。
The daily changes in display make a subtle difference in this artwork, which is the rigid demand of life and the art of life.
每天陈列的更迭,都让这件艺术品产生细微的区别,是生活的刚需,也是生活的艺术。
RIMOWA The Original One Pop-up
Client: RIMOWA
Location:The Mixc, Luohu District, ShenzhenCompletion Date: 2024
Area: 81 sqmJourney of Memories
记忆之旅
Followed by Kerry Center Store, Petit·Yanran Xinyue Store on Yanan Road, Shangcheng District is the second store. Say hopes that the new store on the side of the street will not bring the sense of distance to customers while keeping French elegance and romance. The French experience can be obtained easily in this moderate way.
Petit·Yanran信悦店是继嘉里中心店后的第二家门店,新店位于上城区延安路。作为街边店,say希望新店可以保留原有法式的典雅浪漫但同时不会让人产生望而却步的距离感,趋于两者之间形成更易获得的法式体验感。
In Paris, while visiting local historical sites and walking on streets and lanes, tourists will find that cream-colored stone brick buildings with carefully carved details of different shapes on a large area of stone are seemingly local culture symbols.
置身漫游在巴黎街头,哪怕是游历于当地的历史古迹还是游走在街头巷尾里,米黄色石砖建筑仿佛是当地的文化符号,大面积的石材铺设上勾勒着造型各异、精雕细琢的细节。
Because the abstraction of urban texture will be reflected in the French dessert space after abandoning traditional understanding, giving up complex columns, carved patterns and decorative lines, Say hopes that the overall space can focus on materials and simple forms and inclusively present romantic exquisite beauty under neo-classicism in a modern and reserved language. The external wall of the original building shows the stone texture meeting our imagination. A sunshade is added based on the arched storefront style and rough stone texture, making the facade layered and creating the atmosphere of a coffee and dessert shop in a foreign country.
于是我们通过对城市中肌理的提取将其映射到法甜空间,抛开传统的理解,摒弃繁杂的廊柱、雕花、装饰线条,say更希望让整体空间更聚焦于材质与更为简化的形态,兼容并蓄地用更符合现代内敛的语言来呈现新古典主义下的浪漫精致感。原始建筑外立面的石材质感与我们所想象的与之匹配,拱形的门头造型与粗犷的石材肌理的基础上增加了遮阳棚,使得立面更具层次,也因此能够营造出坐落于异国街头的咖啡甜品店的既视感。
This is a two-floor store. Limited by conditions, two floors are separated independently. On the first floor, there are seating and gift areas; on the second floor, there are seating area, private kitchen and transparent dessert preparation room. Taking a panoramic view of the plans, the integrity and functionality of each space are kept in composition and proportion.
店面分为上下两层,由于条件受限两层空间依旧被独立分开,一层为客座区与伴手礼区;二层主要为面向商城内部开放的小面积客座区、相对私密的后厨空间以及透明的甜品操作间。纵观整个平面,构图和比例上确保每一使用空间的完整性和功能性。
In atrium, a semi-circular area is regarded as the display area of desserts and gifts. While bringing smooth arrangement of dynamic lines to the seating area, the cambered wall standing in the center is used for proper obscure vision between the store and the shopping mall; the semi-open design endows the sense of separation.
中庭半圆弧形空间作为甜品伴手礼的展陈区域,屹立中央的弧形墙面,考虑到面向商城内窗做了适当的视线遮挡的同时客位区也有了更为合理流畅的动线排布,半开放式的设计上,同时具有独立性。
Candlestick-style wall lamps and inlaid floor lamps seemingly bring the space a retro and solemn dramatic effect.It's like wandering through local history. Curved wall reflects the simple application of arc elements in local buildings, softly expressing hard stone. Facing the west, the store will be covered by afternoon sunlight, adding a warn tone to the space.
烛台式的壁灯与镶嵌的地灯,仿佛给空间营造出历史中走出来的复古庄重的戏剧化效果,好似在当地历史古建中漫游。曲形墙面是对当地建筑中的弧形元素的简化运用,体现出硬朗的石材下柔美的表达,店铺面向西面,午后的暖阳洒落在墙面也为整个空间增添了一份温和的基调。
If arc expresses rich emotions, straight line is a smooth and clean language in a simple, straightforward way. Set off by a large area of retro cream-coloured tone, the bar counter applies cone pattern and stone fully, lightening the overall space.
如果说弧线是丰富情感的表达,那直线则是干净利落,平铺直叙的语言,规整的吧台体块上整面的锥纹对拼石材的运用将空间“点亮”,在大面积复古的米黄基调加以衬托。
Except exquisite desserts, the dining table is made of black stone scattered with golden, which will distract customers’ attention to the artistic pattern extending from orderly conflicts.
除去精致的甜品外,用餐的桌面也是被金色零星点缀的黑色石材,人们不自觉将视觉的重心转移到了有序冲突下延伸出的艺术纹理。
Although the complex expression way is abandoned, Say still keeps the core of exquisiteness. Through simple texture and block surface processing, perfect integration is realized, and the distance with customers is closed for better personal experience. Starting from actual perception, customers will see and taste the rich layers of desserts.
虽抛去了繁复的表达方式,say依然保留了精致感知中的内核,通过更简约的质感与块面处理完美融合于此,并拉近客户的个人体验感,从实际的感知出发,在品尝甜品时带来的视觉与味蕾上的丰富层次。
BEQUEENSTORY Flagship Store
Client: BEQUEENSTORY
Location: Hangzhou, ChinaCompletion Date: 2024
Area: 305 sqmMidnight Party
午夜派对
Say architects has designed a new concept store for Panasonic, a global leader electronics brand, on Hangzhou Lakeside Pedestrian Street. Panasonic entered the Chinese market in 1987 has been committed to the Chinese market to convey the concept of people-oriented. Say also hopes to take this opportunity to reinterpret the localized expression of international brands in China and create a new landmark building for the Lakeside Pedestrian Street.
say architects赛沃建筑为全球领先电子品牌Panasonic松下设计了其位于杭州湖滨步行街的全新概念体验店。自1987进入中国市场,Panasonic松下一直致力于向中国市场传达以人为本的理念,say也希望借此契机,重新诠释国际品牌在中国的本土化表达,同时也为湖滨步行街创造了全新地标建筑。
The commercial space of traditional electrical appliances is relatively closed and the facade is usually covered with a large area of advertising and enclosure. And it makes the commercial advertising as the starting point of consumption decisions. However, Say readjusted the facade of the building and opened eight external display windows. These open windows replace the traditional large advertisements and make it easier for visitors to visually touch the brand. The prioritization of the experience feeling brings more vitality to the street and community.
传统的电器类商业空间相对闭塞,立面通常覆盖大面积的广告及围挡,商业广告作为消费决策的起始点,而say将建筑立面重新调整,开放了八个对外展示的窗口,这些开放式的橱窗代替了传统的巨幅广告,让游客从视觉上更易触达品牌,体验感的优先排序为街道和社区带来了更多的活力。
Say regards the whole building as two parts: the lower part is gray bricks rooted in the local area and the upper part is silver plated based on the international area. And there is a natural and smooth transition at the junction. Traditional culture and technological innovation are ingeniously integrated in the facade just like the intimate handshake between Panasonic and Chinese culture.
say将整栋建筑视为上下两部分,下部灰砖扎根本土,上部镀银转立足国际,衔接处呈现自然顺畅的过渡,传统文化与科技创新在立面巧妙融合,恰如Panasonic松下与中国文化的亲密握手。
During the process of manual silver plating, a large number of bubbles will be produced in the handmade brick. When producing in the fire, the bubbles break and form a unique natural texture. Therefore, the diffused reflection of lights are carried out, greatly reducing light pollution.
手工砖在手工镀银的过程中,会产生大量气泡,烧制时气泡破裂形成独特的自然纹理,也因此对光线进行了漫反射,大大减少了光污染。
With the rejuvenation of the country's consumer market, Say hopes to create a more vibrant building facade as a brand image. Hand-plated silver bricks are replaced half of the gray bricks. From the early morning to the dusk, the building is like a vibrant mirror, happy to feedback natural colors to young consumers. Seasons, weather and temperatures are integrated into the building facade. The building is very much like a frank and sincere child, passing on the joys and sorrows of nature to every citizen who pass by.
伴随中国消费市场的年轻化,say希望营造更富有活力的建筑立面作为品牌的形象。手工镀银砖代替了一半的灰砖,从清晨到日暮,建筑像是一幅极具生命力的镜子,乐此不彼的将自然的颜色反馈给年轻消费者。季节、气候、温度被融入建筑立面,建筑像极了一个坦率真诚的孩童,把大自然的喜怒哀乐传递给每一位经过的市民。
The indoor space is divided into two floors, which is divided into two symmetrical spaces with the floor axis. Different from the traditional display mode of enterprises, the route and the space are divided into one floor of space through four rooted land floating island brick platforms, which also symbolizes the coping strategy of Oriental culture in international culture. The ceiling is composed of 13 4.2-meter stainless steel mirror panels to help consumers understand the space exhibits in multiple dimensions. In order to solve the problem of air conditioning maintenance, each plate driven by two customized motors can be lifted separately. They are like Panasonic products, whose visual also pursues the ultimate aesthetics in ensuring good practicality.
室内空间分为两层,以楼板轴线被分为两个对称的空间,区别于企业传统式的陈列方式,行进路线,空间通过四个扎根土地浮岛砖台划分了一层空间,同时也隐喻了东方文化在国际文化中的应对策略。天花由13块4.2米不锈钢镜面板组成,帮助消费者多维度地了解空间展品。为了解决空调检修问题,每块板材由两台定制电机驱动,可单独升降,如同松下产品,在保证良好的实用性上,视觉上也追求极致的美学。
The main road with the largest traffic of Lakeside Pedestrian Street is located in the south of the site, where two pieces of nearly 8 meters of low-e glass form a transparent southwest corner, the internal high space cooperates with LED curtain wall, circulation play a short film created by new media artists ZHANG Chi for the bright house, the implicit artistic creation bringing to every consumer through the most direct way is also Say’s exploration and practice of new retail space.
湖滨步行街人流最大的主干道位于场地南侧,两块近8米的low-e玻璃形成一个通透的西南侧转角,内部的挑高空间配合LED幕墙,循环播放新媒体艺术家张弛为璀璨屋创造的短片,含蓄的艺术创作通过最直接的方式带给每一位消费者,也是say对新零售空间的探索实践。
To ensure the maximum display scale along the street, the double running staircases originally are located on one side were converted into straight running stairs and placed behind the display wall. The visual window of Panasonic air conditioning serves as a guide to the entrance to the stairs. The whole staircase is covered by the casting foam aluminum. The century-year development history of Panasonic is recorded in an etching manner through the whole way upstairs, bringing a journey of time and space.
为了确保沿街面最大的展示尺度,原本位于一侧的双跑楼梯被改造为直跑楼梯,并置于展示墙的背后。松下空调的可视化窗口作为楼梯的入口的指引,整个楼梯被铸造泡沫铝所覆盖,松下百年的发展历程以蚀刻的方式被记录在整个上楼的过程中,带来了一场时空之旅。
The mirror symmetry space of the exhibition hall on the second floor and the ceiling echoes the glowing ground on the ground floor, and the walls extend from the facade to the interior maintaining the continuation and unity of the style. At the end of the space is the indoor terrace on the second floor and LED's video art consistently conveys the brand spirit, while the array of CNC TVs on the other side becomes the guide to the penthouse garden.
镜像对称的二楼展厅空间,天花和一楼的发光地面所呼应,墙面由外立面延伸到室内,保持了风格的延续和统一。空间的尽头则是二楼的室内露台,LED的视频艺术连贯完整地传递着品牌精神,而另一侧数控电视的阵列排布成为了通向顶楼花园的指引。
The mix of warm color floors and stainless steel elements makes the abandoned roof form into a private and young garden terrace, bringing flexible possibilities to the traditional commercial space.
暖色地板和不锈钢元素的混搭,让原本废弃的屋顶形成了私密且年轻的花园露台,给传统商业空间带来了灵活多变的可能性。
Panasonic Bright House integrates nature, citizens, culture and corporate brands, appropriately brings humanities and technology into people's lives, and also shows the world the localization expression of international brands in China.
松下璀璨屋融合了自然、市民、文化和企业品牌,恰如其分将人文科技带入百姓生活,也向全世界展示了国际品牌在中国的本土化表达。
nice rice Aranya Concept Store
Client: nice rice
Location: AranyaCompletion Date: 2024
Area: 290 sqmGolden Hour
黄金时刻
After being invited by WARM STUDIO, say architects is dedicated to constructing an office headquarter located on top of Infinitus Plaza in Guangzhou. As for the project, it has helped the six departments affiliated WARM STUDIO to create the brand-new office space, at the same time, it is also the new exploration of the edge of the urban working.As for the Infinitus Plaza in Guangzhou, it is the posthumous work of Zaha Hadid who is the famous architect in Britain. Moreover, it is situated in the original site of Guangzhou Baiyun Airport, as well as the landmark architecture toward the central business zone of Baiyun district.
say architects受古良文化邀请为其打造位于广州无限极大楼顶部的办公总部,该项目为旗下六大部门创造了全新的办公空间,同时也对城市办公的边界进行了全新探索。广州无限极大楼是伊拉克裔英国籍建筑师扎哈哈迪德的遗作,建筑位于白云机场原址,是通往白云中心商务区的地标建筑。
The virtual world plays a more and more crucial part in human life along with the rapid development of science and technology. In such a background, mobile phones have become the indispensable items for people to enter such digital world. Therefore, the prospecting and conception related to mobile phones in the future will trigger the pondering of the group on bags design.Everything is wrapped in bags in the past, however, bags are merely required to hold a mobile phone now. In the future, they will just be the decorative accessories. Say architects also proposes the concept specified as “exploring the edge of the urban working” for the group space which has been newly constructed regarding to the “fashion based on digital social media” concept proposed by WARM STUDIO.
伴随科技发展,虚拟世界在人类生活的比重越来越高,手机作为最常见的进场钥匙,是每个人生活的必需品。因此对于未来手机的设想,引领着集团旗下对于包品类设计的思考。过去包装万物,如今只需要装得下手机,而未来的包可能只作为装饰品的存在。得益于古良文化提出的“数字社交时尚”理念,say也对全新打造的集团空间提出了“探寻城市办公边界”的概念。
In terms of the traditional office space, it takes output value as the objective, which makes the per capita area limited inside each work unit. Nonetheless, the current working modes for different work categories and different age groups are undergoing gradual transformations with the youth-oriented employment in companies. Firstly, the space is further split into three elliptical belts from inside to the outside dimensions on the basis of work freedom which are respectively the FREE WORK, BASIC WORK and NO WORK accordingly.
传统办公空间以产值为目标,人均享有面积仅在工位内部,而随着企业用工年轻化,应对不同工种、不同年龄结构的工作模式也在悄然发生变化。首先基于工作的自由度,场地由内而外被分为三个椭圆环带,分别对应FREE WORK(自由办公), BASIC WORK(基础办公), NO WORK(无办公)三块区域。
BASIC WORK: it further contains six major departments and 104 fixed units whose daily office forms are basically maintained.
FREE WORK: it is consisted by a clockwise circular flow line which is located in the center and used for meeting the demands of different departments, as well as carrying different auxiliary spaces, including various multi-functional spaces for reception, short meeting, discussion, exhibition planning, meal and so on.
NO WORK: it is based on the veranda created for active sunlight shading which is covered by two runways. They play the parts of leisure and exercise for employees in off-work hours.
BASIC WORK(基础办公):包含了六大部门,104个固定工位,维持了日常办公形式。
FREE WORK(自由办公):由一条位于场地中心的顺时针环形流线,配合不同的部门需求,携带了不同的辅助空间,其中包含了接待、短会、讨论、策展、用餐等多功能空间。
NO WORK(无办公):由建筑主动式遮阳所创造的建筑外廊,被两条跑道所覆盖,用于员工非工作时间的休闲锻炼职能。
When you enter the elevator hall, you are seemingly within the central square of the city. Then, the symmetrical street lights will lead people to the city center along the axis. The inspiration for the creation of wall surface comes from Taotao bags of the group. There are symmetrical and round shapes, the folded seams with hardware hidden inside, which is able to eliminate the human traces to the greatest extent. These bag elements are made into the urban texture in the square by say architects. Moreover, the cut-parts of walls are equally folded by the internal corners while they are polished well by the external corners. Nearly all the design logic on site is the manifestation of brand bags manufacturing.
走出电梯厅,即可视作进入了城市的中央广场,对称的路灯引领着人跟着轴线进入到城市中心。墙面灵感来源于旗下的陶陶包,对称且圆润的外形,内折的缝线,暗藏五金件,最大程度消解了人为痕迹,而say将这些包包元素做成了广场中的城市肌理,裁片般的墙体在阴角处平等内收,阳角处圆润打磨,场地生成的逻辑无一不透露着品牌制包的理念。
There is the first node of square for FREE WORK by the right side of the door and it is the space for break enclosed by two parent-child screens. When functioning as the space for guest reception, it also functions as small discussion area. At night, it is considered as the public art in the square center in diffuse reflection environment.
进门右转的是FREE WORK区域的第一个广场节点,由两扇子母屏风围合的一个休息空间,在接待客人的同时,也承担小型讨论的功能,到了夜幕来临,在漫反射的照射下,也成为了广场中心的公共艺术。
The first area reached is the FREE WORK area for the marketing and E-commerce departments. The continuous partition walls provide a relatively private space for group decision-making discussions or conference calls, while creating a calm and peaceful spatial atmosphere for the promenade stretching into the office area.
首先到达的是市场部和电商部的FREE WORK区域,连续的隔断墙体为小组决策讨论或电话会议提供了相对私密的空间,同时也为进入办公区域的长廊营造出冷静平和的空间氛围。
The area between FREE WORK and BASIC WORK consists of several glass boxes with translucent partition glass to ensure good light and create a stable private space.
FREEWORK和BASICWORK区域之间由几个玻璃盒子组成,半透明的隔断玻璃既保证了良好的采光,又创造了稳定的私密空间。
Efficiency is an implicitly crucial factor for companies. Transparent decision making and circulation of information invariably increase the efficiency of corporate rotation. All solid wall surfaces in the BASIC WORK area are covered by felt panels, which helps to provide a visual solution for the circulation of information in all departments.
效率对于企业来讲是隐性的重要因素,透明的决策,流通的信息都会无形增加企业轮转的效率,BASIC WORK区域所有的实墙表面均由毛毡板覆盖,为各部门提供了可视化的信息流通方案。
The design department with its boardroom is located at the heart of the square. The special nature of the department makes it a townhouse along the street with a separate access control system, but the huge curved glass windows show the creativity and handicrafts to the audience in the square. Distinguished from the traditional square tables and panels, the wavy tables and panels at the entrance are like amenities in a park, creating space not only for design workshops, but also a vibrant way to socialize in the WARM STUDIO community.
设计部连带板房位于广场的核心位置,部门的特殊性让其成为沿街联排小屋,有独立的门禁系统,但巨大的弧面玻璃窗又将创意和手作展现给广场上的观众。区别于传统的方形桌板,门口的波浪桌板如公园里的设施,不仅为设计研讨创造空间,更为古良社区提供了富有活力的社交方式。
Compared with other departments, the design department will have more customized display cabinets and storage space. What is hidden behind the designers' units is a large number of hidden display cabinets with felt-covered doors, which is flexibly adapted to the discussion needs of different groups.
相比其他部门,设计部会有更多定制化的展柜和收纳空间,设计师工位背后隐藏着大量隐藏式展柜,柜门表面由毛毡覆盖,灵活的适配着不同组别的讨论需求。
Say Architects keep each concrete pillar in the space and encourages every body to create them according to the character and habits of their respective departments. The picture shows the “rainbow pillar” made by the design department from the leftover leather material.
say将每根混凝土柱保留在空间中,鼓励大家根据各自部门的性格习惯,对其进行创作,图为设计部用边角皮料制成的“彩虹柱”。
The modular display cabinets at the entrance of the design department are specially customized by Say Architect based on the design department's habit of leather, hardware and books usage. They are made of solid and durable multi-layers and metal, providing users with more abundant storage space.
在设计部入口处的模块化展柜由say特殊定制,基于设计部门对皮料、五金、书籍等使用习惯,以坚实耐用的多层板及金属制成,为使用者提供了更为丰富的收纳需求。
The north side of FREEWORK is the ARTWAY space which is served by rotatable track lights, simulated sky light structure and diffuse lighting system. Except that, the brand display, RUNWAY, WORKSHOP and even dinner party will be held in this flexible space, which has become the offline space for the brand's cultural output to a large extent.
FREEWORK北侧是空间ARTWAY,可转动轨道射灯、模拟天光的构造和漫反射照明系统共同组成服务着这个空间,品牌的展示、RUNWAY、WORKSHOP甚至晚宴都会在这个灵活的空间中进行,很大程上成为了品牌对于文化输出的线下空间。
The lighting system in the site is designed by YAANK lighting design. Based on the environment of the natural square, the lighting design takes into account the requirements of employees from three aspects: natural light, human-oriented lighting and sustainable lighting to shape a lighting environment that is functional, comfortable and artistic.
场地中的照明系统由YAANK lighting design设计,基于自然广场的环境,照明设计分别从自然光线、人本照明、可持续照明三个方面充分考虑员工需求塑造兼具功能性、舒适性、艺术性的照明环境。
The wall lamps are similar to the street lamps in the square which can automatically light up at night with 3000K warm light effect, providing the space with the illumination degree through the diffuse reflection of the ceiling and walls.
墙上的壁灯如同广场上的路灯,到了夜晚自动亮起3000K的暖光,通过天花和墙壁的漫反射为空间提供使用所需的照度。
The inner ring lighting system that mimics the sky light is placed on one side of the curtain wall, which makes the light appear to be coming from outside the window. Even when someone is looking up and seeing the fixture, there is still a feeling of skylight seemingly. This deceptive sensory experience plays a vital role in human mood and health from both visual and mental needs, indirectly enhancing productivity and creativity.
模仿天光的内环照明系统被安置在幕墙一侧,这使得光线看起来是来自于窗外的,即使抬头看到灯具,也会有一种似乎是天窗的感觉。这种欺骗性的感官体验,从视觉和心里需求出发,对人的情绪和健康起到至关重要的作用,间接提升了生产力和创造力。
The grey space outside the office is the NO WORK region, consisting of a plastic running track and two hard paved surfaces that connect the various entrances and exits of the office on one side and a landscaped roof deck on the other side. NO WORK provides users with excellent views and a place for aerobic activities.
在办公室外侧的灰空间是NOWORK区域,由一条塑胶跑道和两条硬质铺装路面构成,一端连接着办公室的各个出入口,另外一侧则是屋顶的景观平台。NOWORK为使用者提供了极佳的视野和有氧运动的活动场所。
The mountainous city images in Baiyun district are framed into paintings by the constructional curves with super tension through the glass curtain walls. Each one is going through repeatedly in the paintings, so they are not only the audience of these paintings, but also the creators of these paintings, as well as the participants in the city undergoing rapid changes day and night. The light and shadow of the outer corridor tell the past and the future of the city, link the city and nature at the same time, which can greatly relieve the working pressure of people.
透过玻璃幕墙的白云区山城界面,被极具线条张力的建筑曲线框成了一幅幅画,他们每个人在反复在画中穿梭,他们不仅是这些画的观众,更是这一幅幅画的创作者,城市日新月异的参与者。外廊的光影诉说着过去和未来,同时链接着城市和自然,极大程度上缓解了人们工作的压力。
MANITO Shenzhen Bay Boutique
Client: MANITO
Location: ShenzhenCompletion Date: 2024
Area: 109 sqmThe Flowing Cocoon
流动的茧
Reef is a coffee, salon and barber store located on General Road in Shangcheng District, Hangzhou. Since the design concept was born, it has been put on the site and gradually grows, eventually organically entwined with the environment.
Reef是位于杭州市上城区将军路的集咖啡,沙龙,barber于一体的理发店。自设计概念产生,他就落位于场地,并逐渐生长,最终有机的和环境紧密缠绕在一起。
The idea of Reef was born out of the three owners' vision of a barbershop space. They wanted to emphasize the social attributes of a barbershop and let the space itself promote the correlation and penetration of different functions between the interior and exterior, so that barbering is no longer the purpose of a hairdressing space but a choice of multiple behaviors in the space. From this idea, Say began to conceptualize the reef.
Reef这一集合空间的想法诞生于三个业主对于理发空间的一种畅想,他们希望强调理发店的社交属性,让空间本身促进室内外不同功能的关联和渗透,理发不再是身处理发空间的目的,而成为空间多种行为的一个选择,客人无论是否需要理发都可以来reef做客。从这一想法起步,say开始了对reef的构思。
In reality, reef is a rocky or calcareous coral accumulation, formed by the accumulation of coral worm skeletons over a long period of time, and is the result of an organic growth. Say wants Reef to reflect this organic growth as a barber collection space, rooted and growing in the original building, with the interior and exterior spaces flowing within and outside the reef, forming a strong permeable relationship.
Reef在现实中是由岩石或钙质珊瑚堆积成的岩状物,是珊瑚虫骨骼在长时间中积累所形成的,是一种有机生长产生的结果。Say希望reef在作为一个理发集合空间时,能体现出这种有机生长的状态,他扎根并生长在原有建筑中,室内外空间流动于reef之外之内之中,形成极强的渗透关系。
The site is located at the corner of Lakeside Apartments on General Road, with two main facades. Say started from the concept by setting up a stone column on the entrance side, formed by the interlocking of various stones, from which the whole Reef is generated. During construction, this column was also the first component to be positioned and placed on site, and the entire construction process is the process of Reef’s growth.
场地位于将军路上湖滨公寓拐角,有两个主要立面,say从概念出发,在入口一侧设置了一根石柱,由多种石材交错形成,整个reef都由这根柱子开始生成。在施工时,这跟柱子也是现场第一个定位并安置的构件,整个施工过程就是reef生长的过程。
Reef starts from the stone column, which serves as the origin, and the whole space is set in a 300*300 grid system, starting from the façade, all the separations and elements in the space are positioned in the whole grid system. Behind the grid system are the three main spaces of Reef, the men's barber, the women's salon and the coffee area. Coffee area runs through both floors and connects the salon on the second floor with the barber on the ground level.
Reef开始于石柱,石柱作为原点,整个空间被设置于一个300*300的网格系统中,自外立面开始,空间中所有的分隔与元素都定位在整个网格系统中。网格系统后面,是三个reef的主要空间,男士barber, 女士沙龙及咖啡区,咖啡区贯穿两层,联系了二层的沙龙与一层的barber。
The massive grid facade is raised by 2.1m on stone columns, creating a striking contrast in volume, while the metal grid of the facade extends to the other side of the building facade, where there are no columns to support it, and the entire grid system seems to hover lightly on the outside of the building. The blue metal grid is filled with sand-blasted glass, and above 2.1m, the interior light becomes blurred and soft through the glass, while below 2.1m, the interior space can be seen directly through the windows.
巨大的网格外立面被石柱抬起2.1m,形成惊人的体量对比关系,同时立面金属网格延申至另外一侧的建筑立面,这里没有柱子作为支撑,整个网格系统仿佛轻盈的悬浮于建筑外侧。蓝色金属网格之间填充了喷砂玻璃,在2.1m以上,室内光线透过玻璃变得模糊柔和,而2.1m以下,则可以透过窗户直接看到室内空间。
Entering Reef, the first floor is for coffee, barber, and some service storage space. The coffee area is two stories high, and the façade, which is depressed to 2.1m, highlights the spatial scale of the coffee area. Guests enter the coffee area from under the façade grid system, and the comfortable spatial experience of the coffee area comes to the fore. At the same time, the outdoor space seems to naturally penetrate the interior through the façade, and the indoor and outdoor areas are divided by this point-to-point approach. The entrance is a 2400*2900 white pivot door with an orange irregular prototype door handle that reinforces the concept of an organic and natural space.
进入reef, 一层为咖啡、barber及部分服务储藏空间。咖啡区为两层通高,压低至2.1m的外立面凸显了咖啡区的空间尺度,客人由立面网格系统下面进入咖啡区,咖啡区域舒适的空间体验扑面而来。同时室外空间透过外立面仿佛自然渗透进入室内,室内室外通过这种点到为止的方式划分开。入口为一扇2400*2900的白色中轴转门,橘色不规则的原型门把手强化了一种有机自然的空间概念。
The blue façade grid grows out from the column ends, and the steel structure within the space is labeled yellow, with a T-shaped steel structure running through the doorway and extending to the end of the interior. The red window frames are wrapped around the yellow steel beams as if they were creatures. Standing indoors, the view of the exterior through layers of glass is obscured by the translucent façade above, so that the view is naturally focused on the street and the landscape.
蓝色的立面网格自柱端生长出来,空间内的钢结构被标注为黄色,T字形的钢结构贯穿了门头并一直延申到室内尽端。红色的窗框仿佛生物一样缠绕着黄色钢梁,站在室内,透过一层层玻璃,看到室外,上方被半透明的外立面遮挡,因此视线自然的聚焦在街道和景观上。
The blue façade grid is connected by metal elements to the yellow structure and red metal separations. All three adhere to the potential modalities of where each should be in the intended grid.
蓝色的外立面网格通过金属构件与黄色结构和红色金属分隔连接在一起。三者都遵守潜在的模数各自存在于预定网格中应处的位置。
From the center of the cafe area, all the main functional spaces of the reef can be seen from all around. Through the perforated metal panels, the barber on the second floor and the staircase leading to the ladies' salon on the second floor are connected to the coffee area, yet ambiguously divided. The entrance to the barber has a vinyl record player and record display, where a vinyl record selected by the owner is displayed and played on the record player each day.
在咖啡区中央环顾四周可以看到reef的所有主要功能空间,透过整面通高的穿孔金属板,是一层的barber以及通向二层女士salon区域的楼梯。各个空间与咖啡区相连而又被暧昧的划分开。Barber入口位置有黑胶唱片机及唱片展示,每天都会有一张店主精选的黑胶唱片展示在这里并在唱片机上播放。
The yellow steel structure extends into the Barber area and terminates at the end of the space, the acrylic grid ceiling is modulo the same as the façade grid, and the blue vertical metal dividers behind the mirrors also follow the same potential modulo rule, corresponding to the acrylic grid of the ceiling. The blue piano lacquer walls reflect a sense of elegance and vintage in keeping with the men's barber.
黄色的钢结构伸入Barber区并终止与空间尽端,亚克力网格天花与外立面网格模数一致,镜子后面蓝色的竖向金属分割条同样遵守潜在的模数规则,与天花亚克力网格对应。蓝色钢琴烤漆的墙面体现出一种与男士barber相符的优雅复古感。
The women's salon area on the second floor is reached through a staircase behind a perforated panel. Pink and red are the main colors of the ladies' area, and the red metal divider grows from the first floor to the second floor. The red metal divider on the wall is the main lighting source for the space. When the light is reflected on the ceiling, it creates a soft and even lighting effect.
通过穿孔板后的楼梯到达二层的女士沙龙区域,女士区域以粉色和红色作为主色调, 红色的金属分割由一层生长延申至二层, 墙面的红色金属分隔条是空间主要照明的承载,灯光照射在天花上反射至整个空间,形成柔和均匀的空间照明效果。
The custom-made furniture in the salon has rounded and full metal lines, and the pink piano lacquer wall and invisible doors are paired with mirror stainless steel custom pulls, which are designed to resemble vintage storage cabinet pulls.
沙龙内定制的家具,有圆润饱满的金属线条,粉色钢琴烤漆的墙面及隐形门搭配了镜面不锈钢定制拉手,拉手设计仿佛复古的储藏柜拉手。
At the entrance, we wanted to use a special approach to reflect that reef is a barbershop, so we designed a mini metal rotating device instead of the usual rotating lights at the entrance of a hair salon.
在入口位置,我们希望用一种特殊的手法体现reef是一家理发店,因此我们设计了一个迷你金属旋转装置代替常见发廊门口的旋转灯。
From an architectural theory point of view, reef cannot be clearly classified as an organic building, however, the creation of spaces that can be organically integrated into the site is the core of the reef design concept. Emerging from a point at the entrance, the space follows the logic of an underlying grid, bringing the guest a rich permeable spatial experience of the interior and exterior, and the organic atmosphere of reef gives rise to a social feeling that is rooted in the site. Moreover, guests often spend the afternoon in the entrance cafe after their haircut, talking with friends or the owner.
从建筑理论的角度讲,reef并不能明确归类于有机建筑一列。但创造能有机的融合于场地之中的空间是reef设计的概念核心,空间诞生自入口的一个点,遵循潜在的网格逻辑,带给客人一种丰富的室内外渗透空间感受,reef这种有机的氛围催生出一种能扎根于场地的社交感受,客人经常在理完发后在门口咖啡厅一座就是一下午,和朋友或者店主谈天说地。
YEK Flagship Store
Client: YEK
Location: WenzhouCompletion Date: 2023
Area: 180 sqmSlash Portal
斜杠传送门
It is probably the smallest and biggest concert hall of all.
The request from the client is to design a small piano classroom for him. Instead of creating this introvert classroom, we decided to develop a more ambitious gesture; we want to make it a radiant space towards the whole city. Thus the smallest and the biggest concert hall appears.
Be the smallest, as it is a space for one to play for oneself; be the biggest, as the city is the space's audience.
这可能是最小的同时也是最大的音乐厅。
在项目之初,客户希望能够为他设计一个小型音乐教室。但与客户一起探讨后,我们决定通过设计展现一个更具有野心的想法而不仅仅是一个内向的教室。我们想要让这个空间成为一个辐射向城市的音乐厅。自此,城市音乐厅诞生了。
最小的,因为它可以是一个人为自己演奏的空间;最大的,因为这个城市就是它的观众席。
We imagine the space like a concert hall insert into the site. The morphology of the space is an abstract of a triangle piano. The strings become the stage, the metal plate and soundboard become the ceiling; the lid becomes the audience; the frame becomes the back of the house. The whole space then becomes a generator facing the entire city.
我们想象这个空间就是一个插入场地的音乐厅。空间的形态抽象自三角钢琴的构造,钢琴的弦变成了舞台,金属板变成了天花,琴盖变成了观众席,而框架变成了后勤空间。这整个空间,就是一个面向城市的发声器。
The storefront is a spotless white façade with no logo or text indicating the name of the space. It is merely a stage to watch. It becomes a famous spot in the whole area, every week, there will be a small concert host here, the audience, everyone, no ticket or fee required to enjoy the music. Only one cannot choose what they want to hear, what will be performed will be solely decided by the space owner.
门头是一尘不染的白色立面,没有logo标明这空间的名字或属性。只有简单的一行文字贴在玻璃上说明这是一个城市音乐厅。项目落成后,这里成了区域内有名的“景点”,每周这里都会举办一个小型的音乐会,观众可以是任何人,没有门票也不收取任何费用,大家聚集在门前自由的落座或者站着欣赏音乐。但演奏的曲目可不由观众决定,只有空间主人才能决定演出的曲目和时长。
The inner space is a trilogy space series. We comfirmed ths space shape and material by doing acoustic analysis and BIM model.
音乐厅内部空间是一个三部曲的序列空间。我们通过声学模拟和BIM模型分析确定了三部分的空间形状以及材质。
The first part is the “string” of this concert hall. The place is a speaker shape wood box insert into space.
第一个部分是这个音乐厅的舞台。一个喇叭状的木盒子嵌入在空间内。
The speaker attached to the wall becomes a critical element of the space.
墙上的音响与空间完美融为一体,成为不可缺少的一个空间元素。
The 2nd part is the audience seats looking towards the stage.
第二个部分是观众席,看向舞台。
The final part is the back of the house, one storage and one toilet. These two space are like two massive pillars seats in the room.
最后一部分是后勤空间,包括了一个储藏间和一个卫生间。这两个空间像是两根巨大的柱子坐落在空间中。
The light design for the concert hall includes several modes for a different purpose.
音乐厅的灯光设计包含了多种不同的模式供不同方式的使用。
In performance mode, the light between the two pillars, flush down like a skylight, while two spotlights light up the piano and player.
处于表演模式时,背后两根柱子之间的光仿佛天光一样洗刷下来,同时钢琴和演奏者也分别被一个射灯打亮。
The light effect is theatrical in this mode. The stage is a stage at this moment.
光效在这一模式下变得异常戏剧化。这一刻舞台真的变成了舞台,发生的每个动作包括钢琴本身都是舞台的一部分。
CALVINLUO Shenzhen Limited Boutique
Client: CALVINLUO
Location: ShengzhenCompletion Date: 2023
Area: 180 sqmFusion Construction
结构融合
It is probably the smallest and biggest concert hall of all.
The request from the client is to design a small piano classroom for him. Instead of creating this introvert classroom, we decided to develop a more ambitious gesture; we want to make it a radiant space towards the whole city. Thus the smallest and the biggest concert hall appears.
Be the smallest, as it is a space for one to play for oneself; be the biggest, as the city is the space's audience.
这可能是最小的同时也是最大的音乐厅。
在项目之初,客户希望能够为他设计一个小型音乐教室。但与客户一起探讨后,我们决定通过设计展现一个更具有野心的想法而不仅仅是一个内向的教室。我们想要让这个空间成为一个辐射向城市的音乐厅。自此,城市音乐厅诞生了。
最小的,因为它可以是一个人为自己演奏的空间;最大的,因为这个城市就是它的观众席。
We imagine the space like a concert hall insert into the site. The morphology of the space is an abstract of a triangle piano. The strings become the stage, the metal plate and soundboard become the ceiling; the lid becomes the audience; the frame becomes the back of the house. The whole space then becomes a generator facing the entire city.
我们想象这个空间就是一个插入场地的音乐厅。空间的形态抽象自三角钢琴的构造,钢琴的弦变成了舞台,金属板变成了天花,琴盖变成了观众席,而框架变成了后勤空间。这整个空间,就是一个面向城市的发声器。
The storefront is a spotless white façade with no logo or text indicating the name of the space. It is merely a stage to watch. It becomes a famous spot in the whole area, every week, there will be a small concert host here, the audience, everyone, no ticket or fee required to enjoy the music. Only one cannot choose what they want to hear, what will be performed will be solely decided by the space owner.
门头是一尘不染的白色立面,没有logo标明这空间的名字或属性。只有简单的一行文字贴在玻璃上说明这是一个城市音乐厅。项目落成后,这里成了区域内有名的“景点”,每周这里都会举办一个小型的音乐会,观众可以是任何人,没有门票也不收取任何费用,大家聚集在门前自由的落座或者站着欣赏音乐。但演奏的曲目可不由观众决定,只有空间主人才能决定演出的曲目和时长。
The inner space is a trilogy space series. We comfirmed ths space shape and material by doing acoustic analysis and BIM model.
音乐厅内部空间是一个三部曲的序列空间。我们通过声学模拟和BIM模型分析确定了三部分的空间形状以及材质。
The first part is the “string” of this concert hall. The place is a speaker shape wood box insert into space.
第一个部分是这个音乐厅的舞台。一个喇叭状的木盒子嵌入在空间内。
The speaker attached to the wall becomes a critical element of the space.
墙上的音响与空间完美融为一体,成为不可缺少的一个空间元素。
The 2nd part is the audience seats looking towards the stage.
第二个部分是观众席,看向舞台。
The final part is the back of the house, one storage and one toilet. These two space are like two massive pillars seats in the room.
最后一部分是后勤空间,包括了一个储藏间和一个卫生间。这两个空间像是两根巨大的柱子坐落在空间中。
The light design for the concert hall includes several modes for a different purpose.
音乐厅的灯光设计包含了多种不同的模式供不同方式的使用。
In performance mode, the light between the two pillars, flush down like a skylight, while two spotlights light up the piano and player.
处于表演模式时,背后两根柱子之间的光仿佛天光一样洗刷下来,同时钢琴和演奏者也分别被一个射灯打亮。
The light effect is theatrical in this mode. The stage is a stage at this moment.
光效在这一模式下变得异常戏剧化。这一刻舞台真的变成了舞台,发生的每个动作包括钢琴本身都是舞台的一部分。
say architects Community Office
Client: say architects
Location: HangzhouCompletion Date: 2023
Area: 285 sqmBiophilic Design in Studio
建筑新世界
Parlor meansliving room in French.The Client has a professional background in jewelrydesign, she want the space to be more like a living room instead of a normalshop and with function that could provide with flexible display for particularjewellery pieces.. At the beginning of the design, we had an thorough understandingof jewelry brands present by the client.Each jewelry, with their unique shape, texture and way of wearing, shows theirindividual personality. Say takes this opportunity to personify the jewelries, theyare the users of the space. Say created a three level living room in the space-- the outer hall, the middle rooml and the inner chamber.
Parlor在法语中的释义是指会客厅及接待厅。业主在首饰设计方面有着专业的背景和研究,在设计最初的阶段便希望空间不同于常规店铺,更像是一个会客厅,且针对不同的首饰类目提供不一样的陈列功能。我们对业主售卖的首饰品牌进行深入的了解,它们拥有各自的造型、质感及佩戴方式,每个产品都有自己独特的的性格。Say借此将饰品拟人化,让首饰代替人,成为会客厅的使用者,并在空间中创造出三进式的会客厅——外厅,中厅和内厅。
The plan was generated from twocircle and one rectangle, the center of the circles aligned in the center ofthe space creating a symmetrical design. The courtyard landscape was realizedwith French pine, benches and bushes, friendly allowing visitors to stay, talkand relax.
其平面由两个正圆和一个方形构成,圆的中心与空间中心对齐且对称。不同于许多私密的庭院,开放式的入口,四季常青的法国松,友好的长凳都会让城市的居民或是来往的游客在外厅停留、交谈和休憩。
The axle of the courtyard was rotated by 30 degrees, leading to the storefront window, and then, one shall enter theParlor.
say特地将外厅轴线偏转30度,流线自然将人们引导至橱窗,从而进入中厅。
Tables, chairs, shelves, fireplace were arranged in the Parlor as itwas the main social space in the design. Jewelleries replaced people became the owner in the space.
中厅和多数会客厅一样,由桌、椅、几、架、壁炉等元素组成,不同的是在整个空间内,饰品及时装配饰代替了人成为了空间的使用者。
The opening in the center of the parlor led tothe Chamber, the ending space of the tri-layer design. Inspiredby Villa Rotunda designed by Palladio, the chamber, constructed with eggshell sandstone,reflective ceiling and floor, serves as a spatial hub,not only hiding the shear wall, but also connecting the counter, warehouse, restroomand fitting room.
中厅顺着轴线往里走,到达的是里厅——三进式空间的底端。受帕拉迪奥的圆厅别墅启发,砂岩理石围合的整个内厅成为了空间枢纽,不仅隐藏了承重墙,也连接了水吧台、仓库、卫生间及试衣间,灯光在高反射的天花和地面间来回映射,不失趣味。
The Chamber space is a tranquil and elegant ending of the route as wehope it forms an intimate and private atmosphere.
里厅作为整个空间的终点,不仅可以顺承了整个设计的古典对称,同时营造出亲密且私人的氛围。
Superimposing the floor plan of the Parlor19, the carved stone becomes the door handle. SAY regards it as the first handshake between the guests and the space.
将奈厅的平面图叠加,经水刀雕刻的石材成为奈厅的门把手,Say将其视为人与空间的第一次握手。
The sink of restroom is made by whole stonematerial, with the entry door knob, both echoing the basic shape of the design,rectangle and circle.
卫生间的的洗手盆由整块石材方料切割而成,和门把手一样呼应了空间中的基本元素——方和圆。
nice rice Shenzhen concept store
Client: nice rice
Location: ShengzhenCompletion Date: 2023
Area: 270 sqmA Sailing Journey
扬帆之旅
It is probably the smallest and biggest concert hall of all.
The request from the client is to design a small piano classroom for him. Instead of creating this introvert classroom, we decided to develop a more ambitious gesture; we want to make it a radiant space towards the whole city. Thus the smallest and the biggest concert hall appears.
Be the smallest, as it is a space for one to play for oneself; be the biggest, as the city is the space's audience.
这可能是最小的同时也是最大的音乐厅。
在项目之初,客户希望能够为他设计一个小型音乐教室。但与客户一起探讨后,我们决定通过设计展现一个更具有野心的想法而不仅仅是一个内向的教室。我们想要让这个空间成为一个辐射向城市的音乐厅。自此,城市音乐厅诞生了。
最小的,因为它可以是一个人为自己演奏的空间;最大的,因为这个城市就是它的观众席。
We imagine the space like a concert hall insert into the site. The morphology of the space is an abstract of a triangle piano. The strings become the stage, the metal plate and soundboard become the ceiling; the lid becomes the audience; the frame becomes the back of the house. The whole space then becomes a generator facing the entire city.
我们想象这个空间就是一个插入场地的音乐厅。空间的形态抽象自三角钢琴的构造,钢琴的弦变成了舞台,金属板变成了天花,琴盖变成了观众席,而框架变成了后勤空间。这整个空间,就是一个面向城市的发声器。
The storefront is a spotless white façade with no logo or text indicating the name of the space. It is merely a stage to watch. It becomes a famous spot in the whole area, every week, there will be a small concert host here, the audience, everyone, no ticket or fee required to enjoy the music. Only one cannot choose what they want to hear, what will be performed will be solely decided by the space owner.
门头是一尘不染的白色立面,没有logo标明这空间的名字或属性。只有简单的一行文字贴在玻璃上说明这是一个城市音乐厅。项目落成后,这里成了区域内有名的“景点”,每周这里都会举办一个小型的音乐会,观众可以是任何人,没有门票也不收取任何费用,大家聚集在门前自由的落座或者站着欣赏音乐。但演奏的曲目可不由观众决定,只有空间主人才能决定演出的曲目和时长。
The inner space is a trilogy space series. We comfirmed ths space shape and material by doing acoustic analysis and BIM model.
音乐厅内部空间是一个三部曲的序列空间。我们通过声学模拟和BIM模型分析确定了三部分的空间形状以及材质。
The first part is the “string” of this concert hall. The place is a speaker shape wood box insert into space.
第一个部分是这个音乐厅的舞台。一个喇叭状的木盒子嵌入在空间内。
The speaker attached to the wall becomes a critical element of the space.
墙上的音响与空间完美融为一体,成为不可缺少的一个空间元素。
The 2nd part is the audience seats looking towards the stage.
第二个部分是观众席,看向舞台。
The final part is the back of the house, one storage and one toilet. These two space are like two massive pillars seats in the room.
最后一部分是后勤空间,包括了一个储藏间和一个卫生间。这两个空间像是两根巨大的柱子坐落在空间中。
The light design for the concert hall includes several modes for a different purpose.
音乐厅的灯光设计包含了多种不同的模式供不同方式的使用。
In performance mode, the light between the two pillars, flush down like a skylight, while two spotlights light up the piano and player.
处于表演模式时,背后两根柱子之间的光仿佛天光一样洗刷下来,同时钢琴和演奏者也分别被一个射灯打亮。
The light effect is theatrical in this mode. The stage is a stage at this moment.
光效在这一模式下变得异常戏剧化。这一刻舞台真的变成了舞台,发生的每个动作包括钢琴本身都是舞台的一部分。
SHANG XIA
Client: SHANG XIA
Location: ShenzhenCompletion Date: 2023
Area: 550 sqmTraditional Innovation
传统新译
SHANG XIA consistently embraces contemporary innovative design, crafting a distinctive and culturally rich lifestyle. While emphasizing the inheritance of craftsmanship and ingenuity, it also excels in innovative breakthroughs.
SHANG XIA上下始终以当代革新的设计,塑造了独特且富有文化底蕴的生活方式,在注重手工传承与匠心的同时亦善于创新突破。
Previously, the spatial design was crafted by the renowned Japanese architect Kengo Kuma. Now, for the first time, the brand collaborates with a Chinese architectural design team to launch its inaugural flagship store with a new image.
此前空间设计由日本著名建筑师Kengo Kuma操刀,如今品牌首度携手中国建筑设计团队展开首家新形象旗舰店合作。
say architects aspires to narrate, within the context of traditional culture, an Eastern aesthetic of elegance and simplicity for SHANG XIA Shenzhen Bay Rail In Boutique. This interpretation aims to capture a romantically balanced expression between tradition and innovation.
say同样希望在传统文化的语境下,为SHANG XIA上下深圳睿印店叙述出东方美学里典雅又朴实的艺术,诠释出传统与创新之间平衡简洁的浪漫表达。
In Chinese, "上" (shàng) and "下" (xià), as contrasting antonyms, seem to exhibit a characteristic of interconnectedness between characters, embodying subtle philosophical reflections within the brand's language. If this extends to the physical space, does it similarly possess elements of opposition and unity?
在汉语中,“上”、“下”作为对立性的反义词,词字间的构成似乎呈现了一种中轴相连的特点,蕴含品牌言语里微妙的哲思,倘若衍生至场地是否同样存在其对立与统一性?
say architects envisions the two levels as concealed yet open, flat yet dense, reserved yet expressive "symmetrical" spaces. The "central axis" serves as a freer state within the restrained architectural framework, implying that the space is a contradictory yet balanced existence.
say将上下两层设想为隐蔽又开放,平展又致密,内敛又张扬的“对称”空间,“中轴”则作为了克制的架构中更为自由的状态,暗示空间亦是一个矛盾且平衡的存在。
The first floor is composed of a tea bar, tea product gift boxes, and a ready-to-wear clothing area. The surface of the tea bar undergoes treatment with three different textures, creating a rugged yet delicate natural feel through the splicing of original stones. The upper part, resembling the hats worn by ancient knights, exudes a chivalrous spirit.
一层以茶吧、茶品礼盒及成衣区组成。茶吧的面层经过三种不同肌理的处理,原石间的拼缀演绎出粗犷又细腻的自然感,上方的扇面亦同古时侠客们佩戴的斗笠充满侠气。
The tea-drinking area unfolds around the tea bar, with one section delineated by Beijing bricks, creating a more secluded tea gathering point. Another section features a tea table carved from natural stones, seamlessly connecting the interior and exterior spaces.
饮茶区围绕茶吧而展开,一处是由京砖区划出较隐蔽的聚茶点,另一处则是由原石雕刻出的茶台,自然地衔接内外空间。
Upon arriving at the tea product gift box area, the central display platform draws inspiration from the brand's bamboo-woven porcelain tea sets. The pliable and boneless bamboo threads are intricately connected, echoing the elaborate three-dimensional weaving craft of the products.
来到茶品礼盒区,中央的展台灵感源于品牌的竹丝扣瓷茶具,柔韧无骨的竹丝严密地相连,其繁复的立体编织工艺与产品相呼应。
The presentation of the ready-to-wear clothing area is more gentle. The wall and floor are traditionally arranged in a unified herringbone pattern. Embroidery on the wall emits a subtle glow, resembling delicate roof tiles, covering the clothing rack components and exuding a warm bluish-green color of shadowy glaze.
成衣区展现则更为温婉,墙面与地面传统工字拼形成统一,墙面上刺绣泛起微光,影青釉如精致的屋瓦,遮挡住衣杆构件,散发出温润的青碧色。
If the former is a straightforward and reserved narrative, then the "central axis" leading to the second floor is expressive. The bamboo art breaks the balance with an "outstretched arm" gesture. It consolidates various functional areas in form, visually creating a certain impact through scale.
若前者是直叙内敛的,那通往二层的“中轴”即张扬的。竹艺以“展臂”的姿态打破了平衡。形态上归拢了几个功能区,视觉上则通过尺度来形成一定的震撼。
Its simple lines and graceful curves present a tranquil continuity, guiding the flow of space. The dynamic interweaving serves not only as a conveyance of artistic conception but also as an evolution within the context of traditional cultural threads.
其简洁的线条、优美的弧度展现出一种宁静的延续感,为空间流线起到引导作用,动态的编织不仅是意境的传达,同是传统文化脉络的演化。
The furniture showroom on the second floor is constructed with embroidered wall surfaces, with rice paper screens softly partitioning the space. Among the most iconic pieces of SHANG XIA's carbon fiber chairs, the slender and light Ming-style official hat chair is a collision of tradition and innovation, featuring lively colors that bring more imagination to the blank space.
位于二层的家具展厅,由刺绣墙面构成,宣纸屏风对其场地进行软性分隔。作为SHANG XIA上下碳纤维椅最具标志性的作品之一,在展厅中可见到纤细轻盈的明式官帽椅是传统与创新的碰撞,椅身跳动活泼的色彩在留白的空间中有了更多的想象。
say architects adhering to the brand's diverse philosophy, has innovatively applied traditional intangible cultural heritage crafts such as bamboo weaving, wickerwork, embroidery, ceramics, and paper art. Amidst the noise of the world, it skillfully avoids distractions and narrates with a harmonious blend of traditional and modern language. Every corner here is filled with stories, and each piece of work has its own voice.
say依循品牌的多元理念,对竹编、藤边、刺绣、陶瓷、纸艺等传统非遗工艺做出了全新的运用,嘈世中避开纷扰,以传统与现代和谐的语言娓娓道来,让这里每一个角落都充满了故事,每一件作品都有自己的声音。
nice rice
Client: nice rice
Location: 795 Huaihai Middle Road, Huangpu District, ShanghaiCompletion Date: 2023
Area: 300 sqmShelter under the Eaves
东方米仓
As the inaugural national flagship store of the exceptional Chinese lifestyle brand "nice rice," this establishment embodies simplicity and versatility while celebrating the subtleties of oriental culture.
作为国内优秀服装生活方式品牌nice rice好饭的全国首家旗舰店。nice rice好饭极简、百搭的服饰传递出“和而不同”的内里也蕴藏东方文化气质。
Nestled on Huaihai Road (M.), a crossroads of Chinese and Western cultures, this location serves as a hub for cultural, artistic, and everyday life. It particularly resonates with the cultural sensibilities of the younger generation.
由此say architects希望上海旗舰店是在汇集了中西文化的淮海中路上,这里是一个传递文化、生活、艺术的聚集地,辐射到年轻群体对文化的感知力。
The roof, an iconic feature of traditional Chinese architecture often referred to as the "fifth elevation," symbolizes a unique cultural heritage refined over time. say architects have extended the traditional Chinese roof form into the interior, creating an inclusive and inviting "sanctuary" beneath the eaves.
屋顶作为中式传统建筑标志的存在之一,有建筑“第五立面”之称,是历史发展凝练出的特有文化符号。say延展了中式古建屋顶形式并将其形态置入到空间,在屋檐之下安置一间包容、惬意的“庇所”。
This "sanctuary" concept aligns with the essence of the Oriental Rice Warehouse, historically used for storing rice, symbolizing inclusivity and the spirit of giving. It transforms the space into a vibrant hub for cultural exchange.
“庇所”融入东方米仓概念,米仓原是古代储存粮食的建筑,打造一个包容开放的米仓,源自其本身储物与养民的双重意蕴,彰显出包容和馈赠的精神,将其构筑成一个文化交流的活力空间。
Symmetrically designed eaves balance the spatial facades, with mirrored double-sloped roofs on the outer facade, emphasizing visual harmony and balance. Original steps leading to the entrance add a sense of ceremony to entering this "rice warehouse."
对称而造的屋檐将空间的平立面均衡划分,外立面顺着中轴对称出的镜像双坡屋顶,两侧的屋檐延展向上,强调了平衡和谐的视觉感受。同时利用到原始场地中入口的台阶,为踏入这座“米仓”增加仪式感。
The overall inward recess of the storefront provides ample outdoor space and serves as a street-facing display, blurring the lines between the fashion consumption scene. This highlights the intriguing and diverse aspects of the "fashion + coffee" dual-business model, attracting the attention and engagement of young people.
门头整体的内退为门店预留出充分的外摆空间,并与咖啡区与配饰区一并作为沿街展示面,同时模糊了服饰消费场景,突出了“服饰+咖啡”双业态模式下呈现出的有趣及多元化,从而吸引年轻人的停留与驻足。
The grand eaves "envelope" creates a courtyard-like space within the entrance's concave gray area, forming a well-organized layout. The interconnected functional areas also create a circular flow within the consumption pathway.
大屋檐的“环抱”将入口处内凹的灰空间形如一个庭院,形成工整的布局,串联的功能区在消费流线上也形成了一个环线。
Clearwater concrete serves as the primary tone for the space. say architects have ventured to incorporate Chinese intangible cultural heritage art into this youthful consumption scene. Collaborating with a lacquer artist, they have created the artwork One.
清水混凝土作为空间主调外,say尝试将中国非遗艺术带入到年轻的消费场景。携手了大漆艺术家共同合作,打造了艺术品《一》。
The piece cleverly utilizes eggshells as a canvas and embeds a maze-like, ever-changing yet elegant lacquer art on the neat rectangular blocks. This showcases the delicate fusion of Oriental charm and modern design, where simplicity is imbued with texture. The contrast between precision and ruggedness in material brings out subtle contrasts.
作品以蛋壳为载体,将其巧妙地运用于柜台表面,利落的矩形块体上被镶嵌了迷宫般千变万化却不失素雅的漆艺,展现出东方韵味和现代设计的精巧结合,简约的本质上富含质感,精细与粗砺的材质对比,微妙的反差中又带有层次。
The space continues the brand's minimalist and clean design philosophy while subtly exuding an understated Oriental temperament. It externalizes the essence of culture in daily life, bridging the gap between people and tradition in a relaxed and intuitive artistic manner.
空间延续了简约干净的品牌理念外也藏匿着低调的东方气质,将文化的内核外化出日常的方式以此拉近人们与传统的距离,变为更轻松直观的艺术触感。
This space, beneath the eaves, not only provides an open social and consumption scene for the young population of the neighborhood but also presents a new interpretation of traditional culture from a youthful perspective. It blends tradition with modernity, giving new cultural connotations and contemporary characteristics to the area beneath the eaves – a symbol of openness, inclusivity, and harmony.
身处这座屋檐下不仅是为街区年轻群体提供了开放的社交消费新场景,同样有着以年轻视角对传统文化的新式解读,兼具了传统与现代的融合,赋予新的文化内涵与时代特征,一处屋檐下是开放、包容、融和的象征。
nice rice
Client: nice rice
Location: Chengdu Mixc CityCompletion Date: 2023
Area: 130 sqmSet up a stage for “Nice Rice”
好戏连台
nice rice invites say architects to design a concept store in Chengdu, located in Chengdu’s Mixc City . Drinking tea and watching performances has always been a reflection of the lives of Chengdu people. Based on the urban temperament and brand language, say architects builds a white "stage" to capture the ever-changing aspects of Chengdu citizens.
nice rice好饭邀请say architects构拟成都概念店,新址位于成都万象城。喝茶看戏自古是成都人民的生活写照。基于城市气质和品牌语言,say借此搭建起一座白色 “戏台”,小小的戏台,容纳的是成都市民万象更新。
The site is located on the first floor of the mall, with a relatively open outdoor seating area. It features a 14-meter-wide "stage" with a large display surface, creating a more direct interaction between the "stage" and the audience. Consumers are not only spectators but also actors themselves.
场地位于商城一层,享有较为开放的外摆空间,同时拥有14米的巨大展示面的“戏台”和观众产生更为直接的互动,消费者既是观众,也是演员本身。
The stage is constructed with minimalist modern lines, reflecting a youthful and urban atmosphere. say architects transforms the eaves and corners of traditional stages into a more straightforward and smooth mirror-like canopy, resembling an open square box. Through the reflection of the mirrored canopy, the act of watching itself becomes dramatic.
戏台利用极简现代的线条构建,体现场景的年轻与都市化。say将传统戏台的飞檐翘角转化为更直白流畅的镜面屋檐,仿佛一个打开的方形盒子,透过镜面屋檐反射,让观戏本身充满戏剧性。
The interior space adheres to the core of the brand's "simple but not ordinary details," using soft oak veneers to highlight the simplicity and harmonious tone of the stage, just like the minimalist daily products in Nice Rice, making it more accessible to people. Delicate divisions under the veneer create the texture of the stage, and the connecting lines on both sides of the walls add more detail to the selling area in the lobby.
空间内部与品牌“简约不简单的细节”的内核相贴,利用柔和的橡木饰面突显出舞台质朴平和的韵调,如同好饭中的极简日常的产品,更易于人们亲近。饰面下精巧的分割修饰出舞台的质感,左右两侧的墙面线条相连结,为前厅的售卖区赋予更多细节。
The inspiration for the backdrop behind the cashier counter comes from the curtains of the stage. Each wooden panel is rounded and chamfered, with curved surfaces arranged and laid outwards. The soft finish softens the lines of the space, and people's gaze is naturally drawn to the center of the "stage".
收银台后侧的背板灵感源于舞台的帷幕,将每块木板做了圆弧倒角,弧面靠向外侧进行了阵列平铺,柔和的饰面软化了空间线条,人们也会不自觉地将视线落在“戏台”中央。
As night falls, the center of the "stage" is illuminated by spotlights, and the curtains behind and the wall lamps on both sides gradually light up, as if it's the end of a performance. The sense of drama is left on the richly layered stage, and romance and poetic beauty continue to unfold here.
夜幕降临,“戏台”中央被聚光束点亮,背后的帷幕和两侧的壁灯缓缓亮起,彷佛一场演出的落幕。戏剧感被留在了层次丰富的舞台上,浪漫与诗意也在此被续写。
CASA CALVINLUO
Client: CALVINLUO
Location: Shop A06, Shanghai Centre, Jing'an District, ShanghaiCompletion Date: 2023
Area: 100 sqmHome of Inspiration Encounters
邂逅灵感之家
The new Shanghai CALVINLUO store is located on the bottom level of Shanghai Centre in the Jing'an district of Shanghai, with an area of approximately 140 square meters. Facing the challenge of how to ingeniously integrate CALVINLUO into the surrounding area filled with displays of luxury brands spanning two to three floors, became the task of shaping the new store.
CALVINLUO上海新店位于上海静安区上海商城沿街底商,场地面积约为140㎡,在面对周围动辄两、三层的展示面的重(众)奢云集的品牌商圈中,如何巧妙地置入CALVINLUO成为了塑造新店的挑战。
CALVINLUO is a fashion brand founded by Luo Yucheng in New York in 2014, which pursues a young, delicate, practical style and follows a design philosophy that discovers the "life-oriented" perspective through new angles, committed to illuminating the dullness of everyday life for everyone.
CALVINLUO由罗禹城于2014年在纽约创立的时装品牌,品牌追求年轻、精致的实穿主义并奉行透过新视角发现“生活化”的设计,致力点亮每一个人的暗淡日常。
Inspired by this philosophy, say architects believed that in an environment where every brand is eager to use large displays to showcase themselves, CALVINLUO's design should not rely solely on attention-grabbing scale, but rather should create a homely, welcoming atmosphere for every customer, and thus, the understated and restrained "CASA CALVINLUO" was born, to create a brand home that is uniquely their own.
say architects受此启发,认为在各品牌都急于用大画幅的展示面去表现自我的环境下,希望CALVINLUO的设计是不精求于尺度上的夺目,而是为每一位消费者带来宾至如归、拉近距离的日常化感受,并由此生成了内敛、克制的“ CASA CALVINLUO”,打造独属自己的品牌之家。
The architectural exterior of CASA is created with simple and clean black lacquered glass, and the black glossy metal strips are used to close the joints. The combination of the glossy lacquered glass and the stony texture of the black and white marble presents a delicate and sharp temperament from the materials.
CASA的建筑外观由简约、干净的黑色烤漆玻璃打造,并由黑色亮面金属条在拼缝间做了收口,烤漆玻璃的光面感与黑白花纹大理石的石质感的结合,从材质中呈现出细致与利落的气质。
Each window design has a customized canopy and wall lamp, ensuring that each window can fully demonstrate the "home scene."
每一跨度的橱窗设计上则留有定制雨棚与壁灯,保证每一个橱窗能完整地演绎出”居家场景“。
The space still uses black and red as the main color scheme. The strong contrast between black and red, and the smooth and glossy texture of the materials can reveal the brand's attitude from the moment of entering the space.
空间依旧沿用了黑与红作为主基调,黑与红的强烈对比以及材质平滑与具有光泽度的质感,从步入空间开始便能透析出品牌的态度。
The interior is divided into three functional areas: the dining room, the art lounge, and the walk-in closet, which are arranged in an "L" shape. The dining room and the art lounge areas are clearly visible from the windows along the street.
室内从客餐厅、艺术会客厅和步入式衣橱三个功能区以”L“形围绕展开,客餐厅与艺术会客厅两个区域从沿街面的窗口便能清晰可见。
The walk-in closet is "hidden" at the back of the space, and the closet space surrounded by three display surfaces and the black and white checkered floor tiles create a conflicting feeling, making the overall space more layered.
步入式衣橱则”隐藏“在了空间的后端,三面展示面围合出的衣橱空间与黑白棋盘格地砖形成了冲突感,使整体更富有层次。
say architects drew inspiration from CALVINLUO's fashion elements to infuse more details into the space, transforming the brand's strong and sharp tailoring lines and metal buckles into matching design language.
say 从 CALVINLUO 的系列服装元素中汲取灵感让空间赋予更多的细节,服饰中硬朗的剪裁线条与金属锁扣都转化为相匹配的空间设计语言。
From the straight expression of the overall space lines to the intricate rectangular metal cuts on the entrance door handle, as well as the left and right ends of the display clothes rail taking shape from the brand's iconic square metal buckles, the fine details of the clothing are presented in the space.
从整体空间线条的直率表达再到入口的门把手的凹凸错落的矩形金属切割,以及陈列衣杆上取形于品牌标志性的方形金属锁扣的左右端头,都将服饰中的精工细节在空间中得以呈现。
The simple and powerful architectural space serves as a background, while the artful home decor serves as a balance to the space.
简洁有力的建筑空间作为背景,艺术家居则作为了平衡空间的调剂。
The art living room features the CATARACT CHAIR and FLOOR LAMP IV designed by RAKA STUDIO, and the twisting and swirling natural white wax wood contains a soft and flowing emotion, perfectly conveying a dual expression of granite straightness and sensual beauty.
艺术会客厅选用了来自RAKA STUDIO设计的CATARACT CHAIR与FLOOR LAMP IV,扭转盘旋的自然白蜡木富含着柔美流动的情绪,恰到好处地传递出帅气率性与感性柔美的双向表达。
CALVINLUO
Client: CALVINLUO
Location: Chengdu International Finance SquareCompletion Date: 2023
Area: 300 sqmModern Garden
摩登庭园
CALVINLUO's flagship store in the southwest region is situated on the second floor of Chengdu IFS, within the prestigious IFS Galleria complex, representing another exciting collaboration between say architects and CALVINLUO. SAY's vision was to seamlessly blend with the local culture, showcasing Chengdu's rich Eastern architectural heritage while creating a laid-back and comfortable ambiance for a distinctive shopping experience.
CALVINLUO 在西南地区布局的首家旗舰店,场地位于成都IFS国金中心二层,亦是 say 与 CALVINLUO 合作的又一阕新曲。say希望品牌能够“入乡随俗”,体现在地性的表达,因此在轻松舒适环境下同时重现成都东方建筑底蕴,带来与众不同的购物体验。
Drawing inspiration from Eastern gardens, the designers crafted a captivating "CALVINLUO GARDEN" amidst the opulent and luxurious retail environment, skillfully melding traditional lifestyle elements with a contemporary fashion ethos. Thus, CALVINLUO Chengdu isn't merely a fashionable brand store; it's an elegant and refined aesthetic space in its own right.
撷取东方园林之英,在品牌云集的奢华名利场打造出一座“CALVINLUO GARDEN”,以新旧交融的设计主张实现传统生活方式与现代时尚态度的共存。CALVINLUO成都店不仅是一个时尚品牌购物店,同时也是一个摩登典雅的美学空间。
At the entrance of the courtyard, sleek and lustrous metal glass replaces the traditional green brick tiles, presenting a striking fusion of materials. As one strolls through the courtyard, the interplay of metal elements and glass materials exudes a distinctive avant-garde charm, with every displayed product resembling a piece of art.
小院门口是用黑润亮泽的金属玻璃代替青砖瓦楞,穿门而入,信步庭内,金属元素与玻璃材质交相辉映,金属的运用给空间加注了一种独特的前卫感觉,环顾庭中,每一件商品都仿佛是艺术品展现在眼前。
Navigating the artfully designed stone steps divides the space into interconnected corridors and a central courtyard, each exuding a sense of independence while offering a pleasant and leisurely garden-like ambience. The central courtyard boasts a specially crafted gathering area with iconic Chengdu-style mahjong tables and chairs, complemented by a combination of wooden benches and transparent glass square tables, cleverly juxtaposing tradition with modernity in an engaging manner.
穿过错落有致的石阶,划分出走廊与中庭,彼此相互连结却又各自独立,仿若于游园漫步,舒适自在。中庭区域特别打造了会客区,会客家具是极富成都特色的麻将桌椅,木制长条椅和透明玻璃方桌的组合展现出传统与现代碰撞而生的趣味。
The store predominantly features black materials, artfully accentuated with touches of red and patterned marble, resulting in a well-defined, refined yet understated spatial aesthetic.
门店以黑色材质为主,辅以红色和花纹大理石点缀,冲淡黑色带来的禁锢感,空间层次分明,低调而精致。
The strategic use of transparent glass at the heart of the garden and floor-to-ceiling glass walls in the surrounding corridors recreates the allure of traditional Eastern arcades, while dynamic interplay of light and shadow adds to the fluidity and elegance of the space. The inspiration drawn from Eastern gardens further extends to the window displays, with a skillful play of "cutting, splicing, and stacking" of materials, constructing an alluring "tile" decoration.
在庭园的中心大量运用了透明玻璃,四周回廊空间采用落地玻璃幕墙,模拟东方廊柱韵味,又借助光影变化营造流动之美。游园完毕后离室,东方园林的灵感也延续至橱窗设计之中。
Under the illumination, silver metal elements shimmer, embodying a vibrant and cutting-edge design concept.
通过巧妙的“剪裁、裁片、叠加”构思,将板材进行切割、拼接、堆叠,搭建错落有致的“瓦片”装饰,银白色金属在灯光映衬下波光闪耀,展现出生机勃勃的新锐设计理念。
Through a reinterpretation of Sichuan's architectural heritage, the space achieves a perfect balance of modernity and tradition, concealing an air of elegance and innovation. CALVINLUO Chengdu IFS Boutique Store artfully breathes new life into Chengdu's historical charm within this captivating "GARDEN," where creativity seamlessly blends with tradition.
巴蜀建筑语汇的重新演绎, 完美地诠释了以创新手法赋予空间现代感,让传统与未来在隐匿而高雅的空间里共生共赢,以创意延续传统魅力,让成都的历史韵味在这个“庭园”里重生。
a blueberry
Client: a blueberry
Location: Hubin Intime in77, HangzhouCompletion Date: 2023
Area: 130 sqmCaptivating Gift
心动礼物
a blueberry aims to provide a diverse and innovative new fashion experience space for Gen Z girls. Girls from different cities and industries who visit a blueberry can enjoy a unique and refreshing experience.
a blueberry蓝莓希望为z世代的女孩们提供一个具备多元、创新的新时尚体验空间,来自不同城市、不同行业的女孩们来到蓝莓都能体会到别出新意的体验。
say architects was entrusted with designing a brand new offline concept store for the brand, located at Hangzhou Hubin Intime in77. The location was chosen to align with the bustling commercial area and complement the brand's fashionable personality, creating a special "gift" for a blueberry girls.
say受其委托为品牌设计全新线下概念店,门店落位于杭州湖滨银泰in77,根据繁华的商业地理区位与品牌兼容的时尚个性,为蓝莓女孩们的准备一份特别的“礼物”。
To meet the dressing needs of girls with different styles in various settings, say architects wanted the space to go beyond basic requirements and incorporate surprising details. Soft materials, vibrant colors, and exquisite handmade elements serve as captivating details that resonate with a blueberry girl, transforming into design elements within the space.
为满足不同穿衣风格的女生在不同场景下的穿衣需求,say希望空间在符合基础需求上,空间内可以制造惊喜的细节。柔软的材质、跳动的色彩、精美的手工元素都是蓝莓女孩们在能为之心动的细节,并与之将其转变为空间的设计元素。
The clean white storefront is composed of mosaics, and the space is divided in a Z-shaped flow, allowing clear visibility of each area's functional layout from the entrance. This enriches the visual effect, resembling an all-encompassing gift box and creating a relaxed and comfortable atmosphere that also catches people's attention.
干净的白色门头由马赛克组成,同时可以看到空间流线以Z形划分,从入口处便能清晰看到每个区的功能排布,丰富视觉效果,仿佛一个包罗万象的礼盒,打造出轻松舒适的空间氛围的同时也不经让人视线驻足停留。
The clothing display area draws inspiration from girls' daily lives and presents it through categories like "Food Daily," "Handmade Daily," and "Female-Friendly," creating approachable and relatable details.
服饰展示空间则从女孩们的日常生活中找寻灵感,通过美食日常、手作日常、女性友好分别展开,以平易近人的方式制造细节。
The clothing display area features movable and freely combinable modular props, resembling layered wafer biscuits with various fillings. The door handles of the fitting rooms and the jewelry display counter are made of translucent materials, creating a light and jelly-like texture. These tangible presentations add a touch of playfulness to the space.
服饰陈列区采用到可移动、自由组合的模块化道具,每一模块像是夹有馅料的多层威化饼干,而试衣间门把手以及首饰展台则都通过半透明材料打造出轻盈的果冻质感,具象的呈现形式为空间也增添了不少趣味性。
The woven leather cords on the sides of the mirrors and the stitching on each clothing rack panel echo the handcrafted daily activities of girls, showcasing intricate craftsmanship.
镜子侧面的牛皮线的编织与每块衣架竖版的车线都对女孩们的手作日常做了呼应,展露出对于细腻的巧思。
At the top of each clothing rack, magnetic POP (Point of Purchase) holders have been incorporated for quick and easy style selection for a blueberry girl with different tastes. The brand also offers free clothing alteration services to ensure that girls can tailor their clothing to their preferences. At the entrance, there is a "Take a Look by Myself" shopping bag stand, considering the different shopping needs of girls with different personalities.
与之伴随着是衣架顶部均做了磁吸可更换的POP,便于不同风格的蓝莓女孩们可以根据POP快速找到自己心意的款式进行挑选。品牌也一贯坚持提供为顾客免费改衣的服务,为女孩们裁剪最称心合意的服饰。入口处则放置了“我自己逛逛”的购物袋框,考虑到不同性格的女孩们前来购物时的不同需求。
Here, a blueberry is an ever-surprising gift box, offering not only clothing but also conveying a lifestyle. The brand gradually becomes a new fashion symbol for the younger generation, bringing more excitement and vitality to girls.
在这里,a blueberry是一份不断制造惊喜的礼盒,不仅只有服饰,也是一种生活方式的传递,品牌也逐渐成为新世代下的新时尚符号,为女孩们带来更多的心动与活力。
SENSES PLUS Coffee
Client: SENSES PLUS Coffee
Location: Ningbo Yinzhou District Dongqian LakeCompletion Date: 2023
Area: 260 sqmfallen leaves in glow
叶落湖光
As a well-known coffee brand in Ningbo, the new site of SENSES PLUS is located in Ningbo Dongqian Lake Tea Pavilion.
森加SENSES PLUS作为宁波当地耳熟能详的咖啡品牌,新址落位于宁波东钱湖茶亭之滨。
Nowadays, it is not only drinking coffee, but also its connotation and meaning have changed several times with the development and changes of the times. It has been given the value of being in line with the humanistic spirit and affecting the daily life behavior. Therefore, say hopes that this place is not only a place to enjoy coffee, but also a site to share spiritual emotions.
如今咖啡已不仅是单纯的喝咖啡,随着时代发展变化其内涵和意义也已更迭数次,被赋予了更多与人文精神相契的价值,并影响着我们日常生活行径,因此say希望这里不仅是享受咖啡同时也是分享精神情感的场所。
say disintegrated its brand, "sen" means a place with dense trees and dense vegetation, a natural ecology composed of various leaves, and water is a proper expression of some delicate emotion in Chinese culture, hoping to make the "leaf" of SENSES PLUS fall in the lake with the help of the favorable geographical location of Dongqian Lake by rooting in this fairyland.
say对其品牌进行拆解,“森”意为树木茂密、草木丛生的地方,由繁多的叶片组成的自然生态,水则在中华文化中是恰如其分的表达着某种细腻的情感,希望借助东钱湖优渥的地理位置,让森加这片“叶子”飘落在湖面当中,根植于此。
The store faces the vast Dongqian Lake, so that your body and mind can be surrounded by the natural lake landscape by stepping into the entrance. The road from the outside to the store is paved with recycled bricks made from broken porcelain in colors. Starting from Cixi, Ningbo, SENSES PLUS reflects the beginning of "start" from the use of materials.
门店面朝广阔的东钱湖,身心不由地被自然湖景景观环抱,入口也顺势为其打开。从外部通向店内的道路用到了由秘色瓷的碎瓷浇筑出的再生砖进行了铺设,森加始于宁波慈溪,从材料的使用也映射出“起步”的开始。
Stepping into the space, you will find that the functional area is also divided into five independent areas by several falling leaves, and the lighting installation above the entrance is also inspired by "fallen leaves", implying that each leaf is the message of spring, which continues to exist in a new form and continues the trajectory of life.
踏入空间中发现功能区也好似被几片飘落下的叶片分为了五个独立的区域,入口上方的灯光装置同样是以“落叶”为灵感,隐含了每一片落叶都是下一个春天,以一种新的形式继续存在,延续着生命的轨迹。
The laying of the gold bricks is like a ripening lake, which leads people to the lake and makes waves.
铺设金砖的地面犹如泛起波光的湖面,将人们引入湖水之上,泛起阵阵波澜。
The sunken and enclosed guest area design not only lowers the overall vision, but also gives a panoramic view of the landscape outside the window. Meanwhile, it adds a sense of layer to the gentle space, also narrows the mutual distance. The whole is presented in a gentle and transparent vibe, with bright gold bricks and elegant walnut wood to create a relaxing and comfortable guest environment.
下沉围坐式的客座区设计不仅将整体视野降低,让窗外的景观可以尽收眼底,同时为平缓的空间增加了层次感,也更拉近了人们交流的距离。整体以温和、通透的氛围呈现,光亮的金砖与优雅的胡桃木创造出放松、舒适客座环境。
The overall lighting of the space is controlled by an intelligent system, and the light changes with the time of day by transforming the nature of the color temperature, thus creating a different pleasant vibe for the room.
空间整体灯光都采用了智能系统控制,光线随着一日时间的变化,改变色温的性质,为室内营造出不同的宜人氛围。
Among them, the independent guest space enclosed by the grille creates a natural scene consistent with Dongqian Lake through the intelligent light film, as if storing the summer sunset and feeling the sunset glow.
其中由格栅被围合出独立的客座空间则通过智能灯膜打造出了与东钱湖一致的自然景象,仿佛夏日东钱湖的夕阳被储存在了这里,感受到被夕阳的包裹。
The night is a beating flame, and the vision will be also attracted by this endless warmth and immersed in a different moving painting.
而夜晚则是跳动的火焰,从外目光也随之被这一眼望不到尽头的暖意吸引,沉浸在这一副别样动人的画面中。
ForD
Client: ForD
Location: HangzhouCompletion Date: 2022
Area: 17000 sqmBuilding facade constructed with a graphic design
以平面构建建筑立面
ForD International is a comprehensive home service company that integrates overall design and imported soft furnishings. It is also currently a provider of imported soft furnishings and home products for many luxury brands worldwide.
福邸国际是一家融合整体设计及进口软装的整体家居服务公司,同时也是目前全球拥有众多奢侈品品牌的进口软装家居产品提供商。
In ForD's own home storage warehouse, the owner hopes to have a building site that matches their brand image, thus the ForD warehouse renovation project was born.
在福邸自身的家居存储仓库中,业主希望拥有与自己品牌形象相契的建筑场地,因此福邸仓库改造项目应运而生。
The factory is located in the Xiaoshan Industrial Zone of Hangzhou, surrounded by mostly small and medium-sized factories, creating a strong industrial atmosphere. The building was originally composed of four old office buildings and an electronic workshop. This renovation project will transform it into ForD's furniture warehouse and exhibition hall. Say hopes to transform this factory into a vibrant urban node in the area, eliminating the monotonous image of industrial buildings in the past.
厂区位于杭州萧山工业区,周边几乎都是中小型工厂,工业氛围浓厚。建筑的前身是由4座老旧的办公楼与电子车间组成,此次改造作为福邸的家具仓库及展厅使用。say希望将这个厂区更新为该区域充满活力的一个城市节点,消除以往单调的工业建筑形象。
The total construction area of the factory is approximately 17,000 square meters, and the four original buildings were divided into exhibition halls, offices, and warehouses according to their functions.
厂区总建筑面积约1.7万㎡,原本的四幢建筑因功能划分为了展厅、办公室和仓库。
During the renovation process, Say preserved the main structure of the original building and focused on constructing a new facade system. The use of materials to cover the original dimensions implies the continuation of the building in the time dimension.
改造过程中,say保留了原建筑的主体结构,将重心放在了新立面系统的构建,在原有尺度上进行的材质的覆盖也暗示着建筑在时间维度上的延续。
The designer used a more planar language to create a "wrapper" for the facade, and the simple and clear visual effect conveys the efficiency and speed of the design. Considering both the aesthetic and material durability of the facade, aluminum-magnesium-manganese metal panels became the key material for the external facade renovation of the building.
设计师通过更具平面的语言去做了外立面的“包裹”,简洁与清晰的视觉效果传递出了设计上的高效与快捷。考虑到立面美观性、材料持久性,铝镁锰金属面板成为了此次建筑外立面改造的关键。
Through the use of aluminum-magnesium-manganese panels, the direct sunlight coming in through the original windows can be appropriately blocked, which provides reasonable protection for the furniture in the showroom.
通过对铝镁锰板的使用,可以恰如其分的遮挡住原有窗洞进来的直射光线,合理的保护了展厅中的家具。
On the south facade of the exhibition building, Say tried a parametric approach to enrich the new facade grid system. A touch of the iconic yellow of Fudi gradually fades from one end to the other in an irregular grid arrangement within the rules, and 16 colors are interpreted on the same facade with their own unique hues.
展厅建筑南立面,say尝试了参数化的构成方式丰富新立面网格体系,一抹福邸标志性的黄色从一端逐渐消隐至另一端,在规则中以不规则的网格排列前进,16个颜色在同一个立面上演绎着各自特有的色彩。
The color scheme of the park also echoes the iconic yellow color of the building facade. The ground of the factory area has been designed with corresponding guidance based on the vehicle flow lines for goods transportation and functional zoning. The pattern of the parking area is also integrated with the pixelated concept of the building facade.
园区的平面色彩也采用了建筑立面标志黄色与之呼应,厂区地面根据货物运输的车行流线和功能分区做了相应的指引,停车位区域的图案也结合到建筑立面的像素化概念。
To complement the building facade, low and bushy floral landscapes were added around the building. The greenery extends from the ground without obstructing the view of the facade, while the existing trees on the site were preserved, making the plants and the building facade complement each other perfectly.
配合建筑立面,周围做了低矮花灌木景观,绿意从地面延伸却又不抢夺立面的视线,同时保留了原有场地的树木,让植物与建筑立面的配合相得益彰。
On the south side of the showroom building, there is an outdoor seating area for customers visiting the showroom, which also serves as the main stopping point. Despite the strong industrial atmosphere, one can also feel the vitality of the greenery.
展厅建筑的南面有用于给前来展厅的顾客的外摆休息区,同时也作为了主要的停留点,在工业气息浓重的环境下也能感受到绿意的生机。
The exhibition building consists of three floors. The first floor mainly includes exhibition areas, photography areas, and a water bar. The second floor is dedicated to lighting and large furniture displays, while the third floor is for showcasing seating furniture. The overall space is predominantly white, with a focus on furniture displays. Natural light from the high windows on the north side creates a subtle effect when combined with the furniture displays.
展厅建筑共3层,1层主要为展区、摄影区以及水吧区,2层为灯展示区和大件家具展示区,而3层则是座椅类家具的展示,整体空间以白色为基调,以家具陈列为重点。北面高窗挥洒下的自然光配合家具的展示有着微妙的效果。
The warehouse follows the original building structure and considers the scale of handling goods based on the position of columns. Each span of columns is used as a shelf area, labeled with numbers for easy identification, and the contrast between yellow and black helps people quickly recognize the shelf numbers, facilitating zoning management.
仓库遵循了原有建筑结构,根据立柱的位置考虑到搬运货物的尺度,把每一跨柱作为一个货架的区域,并以号码标注,黄色与黑色的对比使人能快速的识别到货架编号,便于分区管理。
Panasonic office
Client: panasonic
Location: No. 6 Soncho Street, HangzhouCompletion Date: 2022
Area: 1060 sqmThe office space changed from the axis
由轴心开始改变的办公空间
The project started in Panasonic Industrial Park, Jianggan District, Hangzhou. The original office space of Smart Life Business Department could not fully meet the demand of existing personnel since the beginning of 2022, as new workers increased. In this case, after communicating with the heads of various departments of Panasonic, Say carried out research and renovation design on the spatial scale and division of the office space, and proposed an office mode different from the current situation, but more suitable for contemporary enterprises.
项目位于杭州江干区的松下工业园,其中智慧生活事业部门原有办公空间在2022年初开始便无法充分满足现有人员使用,同时也面临着新的人员增加问题。在此契机下,say提出了与现状办公模式不同,但更适配于当代企业的办公方式。
The original office station arrangement is more dense, like the setting of a large dormitory. Thus, the working environment looks messy, and the functional areas have been unable to cope with the allocation of space and other problems brought by the increase of personnel. Therefore, Say focused on "office streamlining" and "functional areas rationalization" two points to design and reform.
原始的办公区工位安排较为密集,形似“大通铺”的设置,在观感上工作环境易显得凌杂,而功能使用上也已无法应对人员增加带来的空间调配等问题。因此say在设计中对“办公室流线清晰化”与“功能区使用合理化”两点上加以设计改造。
We pushed the fixed office stations to the north and south sides, leaving a clear pathway in the office center, and made the safety glass of the two sides of the station as the partition of each group, which brought the original fixed stations more orderly.
因此say将固定办公位推到南北两侧,让空间中央留有一条清晰的通路,而两侧工位的安全玻璃作为了每个组别的隔断,将原有排布的固定工位区更加秩序化。
The central pathway area is affected by the original structure. But adhering to the principle of maximizing the utilization of space, various flexible space such as telephone conference area, leisure area, meeting room and temporary office are placed between each column network satisfying the greatest daily office demand of employees. So an office hub that can efficiently serve the north and south areas was built.
轴心通路区域同时受到原始结构影响,秉着将空间最大利用化的原则,每一柱网之间放置了员工日常办公需求最大的电话会议区、休闲区、会议室及临时办公等多种灵活空间,形成了可以高效服务于南北办公区的office hub。
The central box of different scales can apply with different functions, through the soft and fuzzy separation, achieving a comfortable proportion of the space. Say is fond of using lightweight space materials to create flexible and practical areas. Two blue boxes made of aerospace aluminum are integrated into a meeting area for large or small meetings and teleconferencing.
中央不同尺度的盒子适用于不同功能,通过柔性与模糊的分隔,实现空间的舒适的比例。say青睐于运用轻质的空间材料打造灵活实用的区域,两个航空铝型材制成的蓝色盒子融合了大小型会议区及电话会议区。
The unique modular character of aluminum and white sand glass not only meets the flexibility of application, but also ensures the transparency and rhythm of space.
铝型材与白砂玻璃搭配出的特有模块化属性不仅满足运用的灵活性,同时也保证了空间的通透与节奏。
The mobile office area used for temporary work by people from other cities or departments, is placed in the middle of the two boxes to facilitate communication with people around.
用于供其他城市或部门人员到访临时工作的流动办公区则放置于两个盒子中间,便于应对和周围人员沟通。
The use of color in the established space is also of great importance.
空间中大面积的使用了松下的品牌蓝色,不同色阶的蓝色为空间带来层次感。
Panasonic's brand blue is used in a large area of the space, and the different shades of blue bring a sense of hierarchy to the space. Say’s use of color in the office space is clear, different color indicates the special function of different space: blue symbolizing "calm" is used in the meeting space; Red symbolizing passion is applied to the communication space; Yellow, a symbol of cheerful, is used in the creative brainstorming space; while green, which makes people relax, is used in the rest space.
say对于办公空间的色彩运用都是有迹可循的,不同的色彩点缀标明了空间特殊功能:蓝色象征沉静运用在了会议空间;红色象征激情则运用于交流空间;黄色象征开朗与创意脑暴空间与之相应,而使人放松的绿色则用于休憩空间,在既定的空间中色彩的运用也显得尤为重要。
void
Client: void
Location: Nanshan District, Shenzhen, ChinaCompletion Date: 2022
Area: 150 sqmTotemic Creation
图腾的营造
void is a comprehensive concept store that integrates fashion, art, culture, and lifestyle. Commissioned by the founder of void, say architects designed the second physical store, void2.0, located in OCT PARK, Nanshan District, Shenzhen. The space offers unobstructed views and a complete display area.
void是一家集服装、艺术、文化、生活于一体的综合型概念店,say architects受void主理人委托设计深圳的第二家实体店铺void2.0,落位于深圳南山区华侨城OCT PARK,视线通透且陈列面完整。
As a pioneering multi-brand store in Shenzhen, void embraces diverse cultures and carries various brand cultures and their underlying stories. say architects aimed to transform void into a map of Shenzhen, a city known for its inclusiveness, by conveying the spirit of void through the creation of totems.
void作为深圳的一家先锋买手店,容纳多元文化,承载着不同的品牌文化及背后故事, say architects希望将void成为深圳这样具有包容性城市的地图(Map of Shenzhen),以图腾发源的形式向外界传达出void的精神追求。
In religious contexts, sculptures and totems are commonly used as carriers of people's beliefs. The inspiration for the totems in this project originated from the four initial brands that collaborated with void: Rick Owens, Ann Demeulemeester, 1017 ALYX 9SM, and Guidi. say architects extracted elements of clothing and design concepts from these brands and materialized them into four abstract totems through techniques like irregular stacking and flexible lines. These totems represent the culture and beliefs conveyed by void.
在宗教中,通常使用雕塑和图腾作为人们信仰的载体,图腾造型灵感来源于void最初合作的四个品牌Rick Owens、Ann Demeulemeester、1017 ALYX 9SM、Guidi,say提取其中的服饰元素和设计理念,以不不规则堆叠、柔性线条等手法具象成四座精神图腾,代表void所传达的文化与信仰。
The totems gradually formed through continuous fission and growth. say architects employed an abstract language to enhance consumers' immersive experience of visualizing the brand's cultural spirit, thereby creating memorable brand touchpoints.
图腾经过不断地裂变生长最终形成。say使用抽象化的语言,增强消费者对品牌精神文化具象化的实境体验,以此来营造品牌记忆点。
These totems not only spread the philosophy of void and the stories of each brand but also call upon and gather people who share the same beliefs and lifestyle. They act as sanctuaries within people's hearts, providing a spiritual pilgrimage site for free communication and expression among diverse groups. The integration of good natural lighting with sculptures creates favorable conditions for natural light and shadow within the space, enhancing the sense of ceremony.
它们不仅传播着void的理念和各个品牌的故事,呼唤和召集着具有相同信仰和生活方式的人们;更像是存在于心的庇护所,为各类人群自由交流和表达的精神朝圣地。良好的采光与雕塑的结合也为空间形成自然光影提供有利条件,增加了空间仪式感。
To cater to the various brand styles of void, diverse cultural windows, and different usage scenarios, void serves as a multifunctional medium for communication that contains multiple display methods and accommodates diverse cultures.
应对void各种风格的品牌、多元的文化窗口以及不同的使用场景需求,void是一个包含多种展示方式、功能并承载着多元文化的传播载体。
Based on the functional aspects of the space, the area is divided into two sections corresponding to essential functions (storage, cashier, changing room) and versatile spaces (retail, exhibition, runway shows, collaborations, launches, etc.). The boundary between the two sections is blurred, creating a new retail model for multi-brand stores and stimulating participants' spatial experiences.
基于空间的功能性,将场地切割成两块,分别对应着基础功能(仓储、收银、更衣)、兼容性空间(零售、展览、走秀、联名、发布等),模糊了两者之间的边界空间,创造新的买手店零售模式,刺激参与者的空间感受。
To better integrate functional space with sculptures and to provide maximum possibilities within the space, movable shelves and totems are utilized. This enables the display area to seamlessly switch between retail and exhibition modes, assuming different spatial roles and presenting various spatial moods.
为了使空间功能与雕塑更好的融合在一起,同时也为了提供空间最大限度的可能性,因此采用自由移动的货架以及图腾。使得展示空间能够在零售模式与展览模式之间来回切换,扮演不同的空间角色,呈现不同的空间情绪。
An electric clothing rack with adjustable height is utilized to showcase different products, while movable layers and adjustable lighting provide adaptability to different scene modes. The electric clothing rack can be raised or lowered according to height requirements, and the movable layers can be freely combined. The adjustable lighting allows for different scene settings.
上下自由升降的电动衣杆可应对于不同产品的展示,根据高度需求自由组合的活动层板以及可调节亮度灯光可适配不同场景模式。
As a continuation and expression of the old store, the design draws inspiration from the preservation techniques of archaeological sites in museums. The layout of void1.0 is retained on the ground of void2.0. The overall color palette maintains a medium to low grayscale, accentuating the product features and creating a spatial atmosphere that exudes a sense of time accumulation.
作为老店新店的一种延续表达,借鉴了博物馆中保护遗址的手法,将 void1.0版本的平面动线保留在void2.0的地面。总体色调保留中低灰度,既能够凸出商品特性,也创造了时间沉淀感的空间氛围。
Xi Hall
Client: Guangzhou Conghua Ketianxia
Location: GuangzhouCompletion Date: 2021
Area: 370 sqm“I want to walk in here with my barefoot”
“让人想赤脚行走的空间”
Located in a resort in the outskirts of Guangzhou, the Levitated Curtain is an iconic building for wedding ceremonies and public events.
囍堂位于⼴州从化客天下国际旅游度假区内,是⼭⾕中⼀座标志性的建筑、供新⼈举办婚礼和公共活动的礼堂。
In Guangzhou, weddings usually start at 7 am, but the ceremony only begins around 6 pm, then Xi Hall will serve as a multifunctional space for dining, photo shooting, reception and several other purposes in the day, and becomes a sacred place for the wedding ceremony at nightfall. When there are no weddings, Xi Hall which sits in the center of the resort will be a perfect location for sightseeing and allow public events for different occasions.
在⼴州,婚礼通常从早上 7 点钟开始,但是婚礼仪式往往到下午 6 点左右才正式举⾏。在这⼀天之中,囍堂会被作为就餐,拍照,迎宾等多种功能的使⽤,⽽在傍晚转变成为神圣的婚礼仪式场所。在没有婚礼庆典时,囍堂则作为景区中央的观景台或⽬的地⽽使⽤,同时不定期作为各种集体活动场地。
The unique streamline of Xi Hall was inspired from the Wok Room, a traditional residential architecture from Lingnan area of China that featured with wok-handle-shaped pediment.
囍堂独特的流线造型提取⾃岭南传统建筑中典型的镬耳屋 。
Wok is a cooking pot originated from China, the hump in the middle of the pediment looks like the handle of the wok, then it is called Wok Wall, which helps to block the wind or the fire, and serves as a main bearing structure of a house.
镬耳屋以⼭墙形式为标志,是岭南传统⺠居的代表之⼀。镬,是古代的⼀种铁锅,⼭墙中央突起处如同铁锅的耳朵,由此得名,被称为镬耳墙,中间凸起⽽两侧低下,如同⼀个“凸”字,传统⺠居中⽤它来挡⻛防火,同时也作为建筑主要承重结构存在。
The architect abstracted the shape of a wok wall and applied it to the east and west elevation of Xi Hall, by which two wok-wall-shaped openings were created, connecting the interior to the outdoor landscape.
设计师将镬耳墙抽象化,应⽤于建筑东⻄两侧的立⾯,并采⽤负⽚的形式,将本应是镬形墙体的位置“打开”,连通了室外景观与室内空间 。
Between the walls with the special openings, there is a curved roof sloping towards the grassland in the north like an elegantly draped curtain.
两⾯“镬耳墙”之间,由⼀⽚双曲⾯的弧形屋⾯连接,屋⾯由南向北倾斜,呈现优雅的垂坠感 。
Looking through the void of the“wok walls”, the dark curved roofs is floating and dancing like three curtains. The structure under the ceiling is painted white, almost invisible if you look at the building from the east or the west perspective.
透过镬耳墙形的开窗中看去,深⾊的曲线屋⾯如同三⽚悬浮的帷幕在空中飘舞 。屋⾯下的结构为⽩⾊,从东⻄侧看,内部的⽩⾊结构⼏乎“隐形” 。
When the lights come into the hall through the U-shaped glass wall, the entire building is calmly“floating”above the ground.
当光线透过南侧的 U 形玻璃幕墙进入礼堂,屋⾯呈现漂浮的视觉效果。
When the night falls, the space is illuminated from the inside, then the sense of volume is highlighted with the light, making the architecture a Kongming lantern that is about to levitate, bringing blessings to the nature and the people here.
夜幕降临,囍堂隐匿于夜⾊中,此时灯光从囍堂内部亮起,建筑的体积感在光的作⽤下无比充盈,整座建筑犹如⼀只即将升空的孔明灯,在幽幽暮⾊中为这⼀⽅⾃然与⼈祈福。
The curtain-like streamlined roof endows the building with an embracing gesture, holding mountains, forests and rivers into its arms, thus a space of spirit and nature was created, allowing more air and light to flow into the building, and bringing out a demeanor of floating in the stillness.
帷幕般的流线屋⾯赋予建筑拥抱式的姿态,将⼭脉,森林,河流都揽入怀中,营造出⼀个精神和⾃然聚合的空间,让更多的空⽓和光线流入建筑内部,在静⽌中描绘漂浮的神态 。
As a place for gathering and sharing, the architect looks forward to bringing more flexibility to the space to connect the activities inside the hall and the fabulous landscape outside. Eventually it is a completely open space, adding a romantic touch to the spirituality of nature with a modest but welcoming gesture.
作为欢聚与分享的空间,设计师希望为囍堂赋予更多灵活的空间属性,连动室内的场景与室外的绝佳⻛景。因⽽设计师打造了⼀座完全开放的囍堂,以亲和之态,为富有灵性的⾃然带来浪漫的⼀笔。
The architect also designed an Ω-shaped corridor attached to the hall, echoing with the wok-wall- shaped openings while connecting the hall with the nature behind.
囍堂东侧设置了⼀个平⾯与剖⾯都近似 Ω 形的连廊,与礼堂两侧“镬耳墙”产⽣呼应,也连接着囍堂与后 ⽅的景观。
Along the path, people will witness the important moment of a wedding when the father is taking his daughter to the groom. At nightfall, the setting sun cast its golden lights through the wok-wall-shaped openings to the couple as well as every corner of the space.
这⾥将⻅证婚礼时⽗亲牵着女⼉迈向新郎的重要时刻。傍晚,斜阳穿过镬耳形状的开窗,将囍堂内的新⼈沐浴在⾦⾊阳光下,也将温柔铺洒在礼堂内部。
The open structure enables Xi Hall with more functions. When there is no wedding, people can enjoy multiple activities here, including dining, lectures, gatherings or simply taking a rest.
通透的结构也为囍堂赋予了更多功能,没有婚礼时,这⾥也能够为多种室外活动提供场地。客⼈们可以在囍堂内⽤餐 、演讲 、聚会或休息。
The green lush inside the resort indulges the visitors in the tranquility and peacefulness, then the graceful and serene Xi hall lightened people’s eyes upon their arrival. A bride who celebrated her wedding here once said,“I wanted to wall in here with my barefoot”.
景区内树⽊茂密,⼈们从进入景区开始就置⾝于幽静的⼭林之中,⽽⼜在抵达囍堂北侧的草坪时,豁然开 朗,映入眼帘的是⼀座轻盈、静谧的⼼灵净地。⼀位曾在此举⾏婚礼的新娘说过,“这⾥是让⼈想赤脚⾏ 走的空间。”